Cantitate/Preț
Produs

Themistius’ Paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12: A Critical Hebrew-Arabic Edition of the Surviving Textual Evidence, with an Introduction, Preliminary Studies, and a Commentary: Aristoteles Semitico-Latinus, cartea 25

Autor Yoav Meyrav
en Limba Engleză Hardback – 17 iul 2019
Themistius’ (4th century CE) paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12 is the earliest surviving complete account of this seminal work. Despite leaving no identifiable mark in Late Antiquity, Themistius’ paraphrase played a dramatic role in shaping the metaphysical landscape of Medieval Arabic and Hebrew philosophy and theology. Lost in Greek, and only partially surviving in Arabic, its earliest full version is in the form of a 13th century Hebrew translation. In this volume, Yoav Meyrav offers a new critical edition of the Hebrew translation and the Arabic fragments of Themistius’ paraphrase, accompanied by detailed philological and philosophical analyses. In doing so, he provides a solid foundation for the study of one of the most important texts in the history of Aristotelian metaphysics.
Citește tot Restrânge

Din seria Aristoteles Semitico-Latinus

Preț: 72002 lei

Preț vechi: 87807 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1080

Preț estimativ în valută:
13781 14325$ 11416£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789004400436
ISBN-10: 9004400435
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 1.09 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Aristoteles Semitico-Latinus


Cuprins

List of Tables and Figures
Introduction1Overview2Aristotle’s Metaphysics 12 before Themistius3Themistius on Metaphysics 12: Context and Scholarship4Themistius’ Paraphrase of Metaphysics 12 in the Arabic and Hebrew Traditions5Looking Forward
1 The Textual Tradition1Overview2The Arabic Textual Tradition3The Hebrew Textual Tradition4Moshe Finzi’s Latin Translation5Principles of the Present Edition
2 Historical and Methodological Aspects of Themistius as Paraphrast of Metaphysics 121Overview2The Aims and Methodologies of Themistius’ Paraphrases3Examples4Conclusion

Themistius’ Paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12: Parallel Hebrew/Arabic Edition


Abbreviations1Hebrew Sources2Arabic Sources3Misc.
Text and Translation

Commentary


Introduction
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Conclusion
Appendix A: Isḥāq ibn Ḥunayn’s Arabic Translation of Metaphysics 2 and Its Abridgment in MS Ḥikma 6: Text and NotesAppendix B: Two Versions of the Hebrew Translation of the Themistius Quotations in Averroes’ Long Commentary on Aristotle’s Metaphysics—A Preliminary EditionAppendix C: Matter and Element—Case StudyHebrew–Arabic LexiconArabic–Hebrew LexiconBibliographyIndex

Notă biografică

Yoav Meyrav, Ph.D. (Tel Aviv, 2017), is a research associate at the Maimonides Centre for Advanced Studies, Universität Hamburg. He has published on Medieval Jewish philosophy, Medieval Hebrew translation, and Late Antique philosophy.

Recenzii

"Yoav Meyrav’s publication is a stunningly impressive work of scholarship. He has produced a meticulous edition of the text, scrutinizing the available Hebrew and Arabic sources, and sorting them out according to their distance from the original—translation, revised translation, abridgment. However, there is much more here than philology—Hebrew, Arabic, and Greek—as well as a significant contribution to translation studies. Meyrav takes responsibility for advancing the appreciation of the philosophical content of the paraphrase. Moreover, given that the Greek original is lost, he senses and meets an obligation to classicists to squeeze what he can from the text that is relevant to their discipline, notably regarding the genre of the paraphrase." - Tzvi Langermann, in: Bryn Mawr Classical Review, 2020

“Yoav Meyrav’s publication is a stunningly impressive work of scholarship. He has produced a meticulous edition of the text, scrutinizing the available Hebrew and Arabic sources, and sorting them out according to their distance from the original—translation, revised translation, abridgment.[…] Meyrav has set an academic standard.” Y. Tzvi Langermann in Bryn Mawr Classical Review https://bmcr.brynmawr.edu/2020/2020.06.19/[09/08/2021, 15:39:18]