Translating Chinese Fiction: Multiple Voices and Cognitive Translatology
Autor Tan Yeshengen Limba Engleză Hardback – 28 iun 2024
By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frames, readership categories and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem.
The title will be an essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies and intercultural communication studies.
Preț: 992.90 lei
Preț vechi: 1210.85 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1489
Preț estimativ în valută:
190.16€ • 195.92$ • 159.29£
190.16€ • 195.92$ • 159.29£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 24 februarie-10 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032665733
ISBN-10: 1032665734
Pagini: 256
Ilustrații: 2
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1032665734
Pagini: 256
Ilustrații: 2
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Academic, Postgraduate, Undergraduate Advanced, and Undergraduate CoreCuprins
1. Introduction 2. Linguistic Schemata and Narrative Framing in Sinologists' Translation of Chinese Fiction 3. Sinologist-Translators’ Cognitive Reconstruction of Chinese Narrative Styles: Multi-Voices and Subjective Construal 4. Recontextualization and Frame Reconstruction in Sinologists’ Translation of Chinese Fiction 5. British and American Sinologists’ Categorization and Positioning of the Readership of Translated Chinese Fiction 6. Metaphors of Literary Translation Crafted by British and American Sinologists in the New Era 7. Conclusive remarks and Future Directions
Notă biografică
Tan Yesheng is now Professor and Doctoral Supervisor in Translation Studies at Shanghai International Studies University, China. He also works as Editor of Journal of Foreign Languages, a peer-reviewed Chinese journal in linguistics and translation studies. His major academic interests are Cognitive Translatology, cognitive linguistics, cognitive stylistics and corpus-based translation studies.
Descriere
Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction.