Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia: Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268: The Iberian Religious World, cartea 7
Autor Esperanza Alfonso, Javier del Barcoen Limba Engleză Hardback – 22 sep 2021
Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses.
For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.
Preț: 1122.72 lei
Preț vechi: 1369.18 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1684
Preț estimativ în valută:
214.93€ • 221.04$ • 178.31£
214.93€ • 221.04$ • 178.31£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789004439016
ISBN-10: 9004439013
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 14.77 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria The Iberian Religious World
ISBN-10: 9004439013
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 14.77 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria The Iberian Religious World
Notă biografică
Esperanza Alfonso, Ph.D. (1998, Universidad Complutense, Madrid) is Researcher at the Center for Human and Social Sciences (CSIC). She has published monographs and collective works in the field of medieval Jewish cultural history.
Javier del Barco, Ph.D. (2001, Universidad Complutense, Madrid) is Researcher at the Center for Human and Social Sciences (CSIC). He has published monographs and articles on various aspects of Hebrew linguistics, medieval Jewish manuscript culture, and Hebrew codicology.
Javier del Barco, Ph.D. (2001, Universidad Complutense, Madrid) is Researcher at the Center for Human and Social Sciences (CSIC). He has published monographs and articles on various aspects of Hebrew linguistics, medieval Jewish manuscript culture, and Hebrew codicology.
Cuprins
Acknowledgements
Signs and Abbreviations
Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
Plates
Introduction
1 The Codex
1.1Binding, Foliation, and Condition
1.2Dimensions and Quires
1.3Catchwords and Numbering of Sections
1.4Margins and Justification
1.5Script and Layout
1.6The Text, Sections, and Subdivisions
1.7Errors and Later Interventions
1.8Punctuation
1.9Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
1.10The Books
1.11Internal and External Cross-References
1.12Differences between the Books
1.13Dating
1.14Previous References to the Codex
2 The Text
2.1Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
2.2The Lemmata
2.3Leʿazim
2.4The Commentary
2.5Glossary-Commentary
3 Grammar
3.1Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
3.2Terms with Multiple Uses
3.3Orthography and Phonology
3.4Morphosyntax
4 Exegesis
4.1Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
4.2The Context
4.3Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
5 Sources
5.1Judah Ḥayyūj, Jonah ibn Janāḥ, Judah ibn Balʿam, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
5.2Saadiah Gaon
5.3Rashi
5.4David Kimhi
5.5Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
5.6The Integration of Sources
5.7Cultural Background
6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
6.1Romanceamientos and Ladinamientos
6.2Jb 1–10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions
7 Linguistic Study of Leʿazim
7.1Orthography and Phonology
7.2Morphology
7.3Syntax
7.4Lexical Remarks
7.5Conclusions
Glossary
Bibliography
Index of Names and Places
The Present Edition
Abbreviations
Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268
Signs and Abbreviations
Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
Plates
Part 1 Introduction
Introduction
1 The Codex
1.1Binding, Foliation, and Condition
1.2Dimensions and Quires
1.3Catchwords and Numbering of Sections
1.4Margins and Justification
1.5Script and Layout
1.6The Text, Sections, and Subdivisions
1.7Errors and Later Interventions
1.8Punctuation
1.9Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
1.10The Books
1.11Internal and External Cross-References
1.12Differences between the Books
1.13Dating
1.14Previous References to the Codex
2 The Text
2.1Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
2.2The Lemmata
2.3Leʿazim
2.4The Commentary
2.5Glossary-Commentary
3 Grammar
3.1Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
3.2Terms with Multiple Uses
3.3Orthography and Phonology
3.4Morphosyntax
4 Exegesis
4.1Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
4.2The Context
4.3Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
5 Sources
5.1Judah Ḥayyūj, Jonah ibn Janāḥ, Judah ibn Balʿam, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
5.2Saadiah Gaon
5.3Rashi
5.4David Kimhi
5.5Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
5.6The Integration of Sources
5.7Cultural Background
6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
6.1Romanceamientos and Ladinamientos
6.2Jb 1–10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions
7 Linguistic Study of Leʿazim
7.1Orthography and Phonology
7.2Morphology
7.3Syntax
7.4Lexical Remarks
7.5Conclusions
Glossary
Bibliography
Index of Names and Places
Part 2 Edition
The Present Edition
Abbreviations
Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268