Cantitate/Preț
Produs

Translating Words, Translating Cultures: Classical Inter/Faces

Autor Professor Lorna Hardwick
en Limba Engleză Paperback – 23 aug 2000
Never have there been so many different types of translations of Greek and Latin literature into English. Most people experience Homer and Greek tragedy for the first time through translations. New versions of Vergil and Ovid have become best sellers. This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation - from 'faithful' and 'equivalent' through 'imitation' to 'adaptation' and 'version' - discussing the extent to which translations have been regarded as creative work in their own right and their impact in the work of modern writers such as Harrison, Heaney, Hughes and Walcott. Key themes include the challenge presented by translations to conventional interpretations of the classical canon; the implications of translating across genres - for example in the staging of epic; and the role of translations in twentieth-century conflicts. Lorna Hardwick suggests that translations from Greek and Latin literature are catalysts in the refiguring of both poetic and political awareness and that in transplanting myths and metaphors into disparate cultures, translations energise new senses of cultural identity.
Citește tot Restrânge

Din seria Classical Inter/Faces

Preț: 17616 lei

Preț vechi: 19074 lei
-8% Nou

Puncte Express: 264

Preț estimativ în valută:
3371 3502$ 2800£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780715629123
ISBN-10: 0715629123
Pagini: 128
Dimensiuni: 155 x 235 x 13 mm
Greutate: 0.23 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bristol Classical Press
Seria Classical Inter/Faces

Locul publicării:London, United Kingdom

Notă biografică

Lorna Hardwick is Senior Lecturer in Classical Studies at the Open Unversity.

Cuprins

Acknowledgements /1. The Battles of Translation 2. Reverence and Subversion in Nineteenth-Century Translation 3. The View form Translation: Image, Window and Dissection 4. Translation as Critique and Intervention 5. Translation and Cultural Politics: The Irish Dimension 6. Walcott's Philoctete: Imaging the Post-Colonial Condition 7. Translating Genres (i) 8. Translating Genres (ii) Coda Notes Bibliography Index of Names

Descriere

This text examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation of Greek and Latin literature, discussing the extent to which translations have been regarded as creative works in their own right and their impact in the work of modern writers.