Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies
Editat de Dr. Manuela Perteghella, Dr. Eugenia Loffredoen Limba Engleză Hardback – 6 feb 2006
Preț: 1000.82 lei
Preț vechi: 1451.43 lei
-31% Nou
Puncte Express: 1501
Preț estimativ în valută:
191.52€ • 200.85$ • 159.70£
191.52€ • 200.85$ • 159.70£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 07-21 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780826487933
ISBN-10: 0826487939
Pagini: 208
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:New.
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 0826487939
Pagini: 208
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:New.
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Provides wide range of examples from different genres and languages (including Chinese, English, French, German, Greek, Italian, Japanese and Serbo-Croat).
Cuprins
Acknowledgements
Foreword - Theo Hermans
Introduction - Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella
Part I: Creating Trends: Exploring New Frontiers
1. Notes on Translating the Self: Paschalis Nikolaou
2. Translation and the Spaces of Reading: Clive Scott
3.Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity: Jean Boase-Beier
Part II: Translation Methodologies
4.Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes: Francis R. Jones
5. Inventing Subversion: Body as Stage amid Desire, Text and Writing: Christiana Lambridinis
6.Painting with Words: Ann Pattison
Part III: Case Studies: Translators as Creative Writers
7.Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan: Xavier Lin
8.Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest: Manuela Perteghella;
Part IV: Textuality and Experiment
9.Translation and the Challenge of Orthography: Judy Kendall
10.Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s): Chantal Wright
11.Poetry as 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard's Mère la mort into English: Eugenia Loffredo
Bibliography
Index
Foreword - Theo Hermans
Introduction - Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella
Part I: Creating Trends: Exploring New Frontiers
1. Notes on Translating the Self: Paschalis Nikolaou
2. Translation and the Spaces of Reading: Clive Scott
3.Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity: Jean Boase-Beier
Part II: Translation Methodologies
4.Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes: Francis R. Jones
5. Inventing Subversion: Body as Stage amid Desire, Text and Writing: Christiana Lambridinis
6.Painting with Words: Ann Pattison
Part III: Case Studies: Translators as Creative Writers
7.Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan: Xavier Lin
8.Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest: Manuela Perteghella;
Part IV: Textuality and Experiment
9.Translation and the Challenge of Orthography: Judy Kendall
10.Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s): Chantal Wright
11.Poetry as 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard's Mère la mort into English: Eugenia Loffredo
Bibliography
Index
Recenzii
"...An ambitious and challenging book..." Bibliography of Translation Studies Online
"Translation and Creativity is an imporatnt publication that adds to the increasing research on the nature and value of literary translation and of those who perform this task" La formation en traduction: pedagogie, docimologie et technologie II,2 semestre 2008, Vol.XXI n.2
"Translation and Creativity is an imporatnt publication that adds to the increasing research on the nature and value of literary translation and of those who perform this task" La formation en traduction: pedagogie, docimologie et technologie II,2 semestre 2008, Vol.XXI n.2