Cantitate/Preț
Produs

Translation and Ideology

Autor Mirsafian Leila S.
en Limba Engleză Paperback – 11 ian 2013
Production, distribution, and consumption of books in Iran are fundamentally different from what happens in the West and has a process of its own. Drawing on Bourdieu, Heilbron and Sapiro, Venuti, and Lefevere, this descriptive study tries to reveal the process of exercising governmental power on and the cultural policymaking in the subordinate cultural institutions in Iran. The manner of choosing books for translation, observation of copyright, awards, selecting the translator, financial affairs, distribution procedures, and the consumers of translated books, all are the questions that the author has tried to explain with reference to the established ideology and the structural relations among influential factors and agents in the process of translation.
Citește tot Restrânge

Preț: 40614 lei

Preț vechi: 44146 lei
-8% Nou

Puncte Express: 609

Preț estimativ în valută:
7772 8207$ 6467£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 11-25 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783659314858
ISBN-10: 3659314854
Pagini: 184
Dimensiuni: 152 x 229 x 11 mm
Greutate: 0.28 kg
Editura: LAP Lambert Academic Publishing AG & Co. KG
Colecția LAP Lambert Academic Publishing

Notă biografică

Leila Mirsafian graduated in MA Translation Studies from University of Isfahan. She teaches English at Azad University of Khorasgan (Isfahan). She has translated Genre (The New Critical Idiom) by John Frow, and co-translated Why Are Artists Poor? by Hans Abbing, into Farsi.