Cantitate/Preț
Produs

Translation in the Public Sphere

Autor Sergey Tyulenev
en Limba Engleză Hardback – 7 mai 2018
This book brings together the study of translation with public sphere theory, in order to discuss social communication as it really happens. Through illuminating examples and case studies, translation is shown to be a mediating mechanism in all public debate conducted both within one society and between societies. The author offers a detailed discussion of the kinds of translation most relevant to public sphere communication and their properties. Throughout, he argues persuasively that it is impossible to study the public sphere without taking account of translation in it, and that the interaction between the public as a collective inevitably involves translation. Further, the author suggests new methodological approaches to studying not only translation in the public sphere but public debate itself as a kind of translation. Building on the achievements of both the public sphere scholarship and Translation Studies, this work fills a significant lacuna in existing literature and will set the agenda for future studies at the intersection of the two. It will provide an invaluable resource for scholars and students of the public sphere and translation, as well as academics in the broader fields of sociology, political science and communication.


Citește tot Restrânge

Preț: 37004 lei

Nou

Puncte Express: 555

Preț estimativ în valută:
7082 7470$ 5919£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 31 decembrie 24 - 14 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783319783574
ISBN-10: 3319783572
Pagini: 140
Ilustrații: IX, 138 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.33 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Pivot
Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

1 A Missing Link .- 2 Meet Translation.- 3 Mediating a Compromise.- 4 How Translation Works.- 5 Public Debate on and as Translation.- Conclusion.- References.- Index

Notă biografică

Sergey Tyulenev is Associate Professor and Director of the MA in Translation Studies at Durham University, UK. He has widely published on linguistic, cultural and social aspects of translation. His recent publications include Applying Luhmann to Translation Studies (2011), Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia (2012) and Translation and Society (2014). 

Textul de pe ultima copertă

This book brings together the study of translation with public sphere theory, in order to discuss social communication as it really happens. Through illuminating examples and case studies, translation is shown to be a mediating mechanism in all public debate conducted both within one society and between societies. The author offers a detailed discussion of the kinds of translation most relevant to public sphere communication and their properties. Throughout, he argues persuasively that it is impossible to study the public sphere without taking account of translation in it, and that the interaction between the public as a collective inevitably involves translation. Further, the author suggests new methodological approaches to studying not only translation in the public sphere but public debate itself as a kind of translation. Building on the achievements of both the public sphere scholarship and Translation Studies, this work fills a significant lacuna in existing literature and will set the agenda for future studies at the intersection of the two. It will provide an invaluable resource for scholars and students of the public sphere and translation, as well as academics in the broader fields of sociology, political science and communication.

Sergey Tyulenev is Associate Professor and Director of the MA in Translation Studies at Durham University, UK. He has widely published on linguistic, cultural and social aspects of translation. His recent publications include Applying Luhmann to Translation Studies(2011), Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia (2012) and Translation and Society (2014). 

Caracteristici

Argues that it is impossible to talk about public sphere without factoring in translation Demonstrates how kinetic, intra- and interlingual translation influence debate in the public sphere Examines the existence of compromises, successes and failures in real-world examples of translation in the public sphere Presents translation as a topic of public debate and as a methodological tool to theorize public debate