Cantitate/Preț
Produs

Translation & Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger: WCGS German Studies

Editat de John L. Plews, Diana Spokiene
en Limba Engleză Hardback – aug 2016
Translation and Translating in German Studies is a collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger, a well-loved scholar of German literature, an inspiring teacher, and an exceptional editor and translator. Its twenty chapters, written by Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices. Translation (as a product) and translating (as a process) function both as analytical categories and as objects of analysis in literature, film, dance, architecture, history, second-language education, and study-abroad experiences. The volume arches from theory and genres more traditionally associated with translation (ie: literature, philosophy) to new media (dance, film) and experiential education, and identifies pressing issues and themes that are increasingly discussed and examined in the context of translation. This study will be invaluable to university and college faculty working in the disciplines in German studies as well as in translation, cultural studies, and second-language education. Its combination of theoretical and practical explorations will allow readers to view cultural texts anew and invite educators to revisit long-forgotten or banished practices, such as translation in (auto)biographical writing and in the German language classroom.
Citește tot Restrânge

Preț: 45152 lei

Preț vechi: 53120 lei
-15% Nou

Puncte Express: 677

Preț estimativ în valută:
8644 9366$ 7218£

Carte disponibilă

Livrare economică 21 noiembrie-05 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781771122283
ISBN-10: 1771122285
Pagini: 317
Dimensiuni: 155 x 230 x 25 mm
Greutate: 0.59 kg
Editura: Wilfrid Laurier University
Colecția Wilfrid Laurier University Press (CA)
Seria WCGS German Studies


Cuprins

Introduction: Rethinking the Role of Translation & Translating in German Studies; The Task of the Translator: Walter Benjamins ber-setzen in Cross-Cultural Practice; Reconceptualizing World Literature: A Bilingual Platonic Dialogue Between Literary & Translation Studies; Vegetable Genius & the Loves of the Plants: Botany in German Poetry around 1800; Some Thoughts on Translating Eichendorffs Poetry; Intertextuality, Gender, & Teaching German in English; Translating Hedwig Dohm; Translating a Life in Exile: Reflections on Johanna Kinkel; Translating the Third Reich: The Quiet Twin; Heimat on the Range vs Kosmo Noir: Edgar Wallace, Karl May, & Post-Second-World-War German Cinematic Translations of Anglo-American Popular Culture; Translating Pain: Real to Reel Memory, Mediation, & (Re)-Mediation in the Films of Sibylle Schnemann; Translating Pina for Pina; Before Sunrise: A Transmedial Cultural Translation of Vienna; Peter Handkes Immer noch Sturm & the Search for Home & Identity between Cultures; Moving from Transcultural Literature to Literature of Movement in Der Weltensammler by Ilija Trojanow; Cultural Mediation in the Global Age: Integrating Translations into Literary Scholarship; Experiential Education & Acts of Translation; Kissing the Frog: Reframing Translation in the Language Classroom; Two-Stage Collaborative Translation in Language Learning & Assessment; What New Music? On Versions of the Translating Self of Study Abroad.