Cantitate/Preț
Produs

Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 51

Autor Lavinia Heller
de Limba Germană Paperback – dec 2012
Welche kommunikativen Folgen von Translation sollen sinnvollerweise noch als ,Translationsprozesse¿ begriffen werden? Macht es für die Begriffsarchitektur einen Unterschied, ob ein Translat in Form eines übersetzten Küchenrezeptes beim Kochen verwendet wird, in einer translationswissenschaftlichen Arbeit oder aber im Rahmen einer künstlerischen Performance? Die Beobachtung, dass Translate für ihre Rezipienten nicht als Translate, sondern zumeist als philosophische Texte, als Romane, als Gebrauchsanweisungen, als Küchenrezepte etc. handlungsrelevant werden und somit kontextgemäß philosophische, literarische, technische, kulinarische Folgen haben, stellt die Translationswissenschaft vor die konzeptionelle und gegenstandstheoretische Frage, wie sie ihre begriffliche Bezugnahme auf translationsbedingte Effekte rechtfertigen kann, wenn diese selbst keinen translatorischen Charakter haben.
Citește tot Restrânge

Preț: 31841 lei

Nou

Puncte Express: 478

Preț estimativ în valută:
6095 6403$ 5122£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-14 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76