Cantitate/Preț
Produs

Translators' Formative Agency in the Periodical <i>Hawar</i> (1932-1943): The Making of a Kurdish Cultural Identity: Brill Kurdish Studies, cartea 2

Autor Dibar Çelik
en Limba Engleză Hardback – 24 apr 2025
The present work uncovers the pivotal role translations in the periodical Hawar played in the formation of a Kurdish cultural identity. In this light, it foregrounds translators' agency and their contributions in novel contexts and thus fills a crucial gap in this area.This work provides new insights into identity formation, focusing on translations in a key magazine published in a minoritized language in the 1930s and 1940s. In this context, it particularly underscores the agency of Celadet Alî Bedirxan as the leading translator and writer as well as the founder and chief editor of the magazine. His vision of Kurdish cultural identity in Hawar had a multilayered characteristic: It was oriented toward a dialogic relationship between Kurdish and western cultures. It proposed the Roman script for Kurdish language dialects and introduced a simple prose style. It also embraced a plural Kurdish religious aspect and led the way to the development of modern Kurdish literature.
Citește tot Restrânge

Preț: 56099 lei

Preț vechi: 68414 lei
-18% Nou

Puncte Express: 841

Preț estimativ în valută:
10736 11167$ 8863£

Carte nepublicată încă

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789004726659
ISBN-10: 9004726659
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Brill Kurdish Studies


Notă biografică

Dibar Çelik, Ph.D. (2023), Boğaziçi University, is currently an independent scholar. His research is mainly focused on translation history, translation in minoritized languages, translation in periodicals, literary translation and retranslation. He has also published and contributed to Kurdish literary translations, including Girava Gencîneyê (Lîs, 2010).

Cuprins

Acknowledgements
List of Figures

Introduction

1 Revisiting Hawar In Novel Contexts
1 Cultural identity
2 Imagined communities
3 Translation in minoritized languages
4 Culture planning
5 Methodology

2 Celadet Alî Bedirxan as an Agent
1 The Bedirxanî Family
2 Celadet Alî Bedirxan
3 Celadet Alî Bedirxan and Hawar
4 Other aspects reinforcing his agency
5 Discussing Hawar as an agent

3 Translational Habitus of Hawar: Social Codes
1 The publisher
2 The editor-in-chief
3 Translators
4 Readers and circulation

4 Translational Habitus of Hawar: Compositional, Economic, Temporal and Material Codes
1 The title of the magazine
2 Compositional codes
3 Economic codes
4 Temporal codes
5 Material codes

5 Formation of a Cultural Identity through Translations in Hawar
1 Translations addressing the Kurdish readership
2 Translations addressing the western readership

Conclusion

Appendix 1: A French Mandate Document Dated March24, 1933
Appendix 2: A French Mandate Document Dated April4, 1933
Appendix 3: A Confidential Letter by “Délégué General Du Haut Commissaire” Dated June25, 1933
References
Index