Two Women: A Novel
Traducere de Barbara F. Ichiishi Autor Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814-1873) Introducere de Brígida M. Pastoren Limba Engleză Hardback – 12 noi 2021
This first English translation of the novel captures the lyrical romanticism of its prose and includes a scholarly introduction to the work and its author, Gertrudis Gómez de Avellaneda, a pioneering feminist and anti-slavery activist who based the character of Catalina on her own experience. Two Women is a searing indictment of the stern laws and customs governing marriage in the Hispanic world, brought to life in a spellbinding, tragic love story.
Preț: 237.62 lei
Nou
Puncte Express: 356
Preț estimativ în valută:
45.48€ • 47.24$ • 37.77£
45.48€ • 47.24$ • 37.77£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781684483150
ISBN-10: 1684483158
Pagini: 294
Dimensiuni: 140 x 216 x 28 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Bucknell University Press
Colecția Bucknell University Press
ISBN-10: 1684483158
Pagini: 294
Dimensiuni: 140 x 216 x 28 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Bucknell University Press
Colecția Bucknell University Press
Notă biografică
GERTRUDIS GÓMEZ DE AVELLANEDA (1814-1873) is an acclaimed Romantic author who was born and raised in Cuba and spent most of her adult life in Spain. A highly successful playwright, novelist, and poet during her lifetime, through her works she waged an ardent campaign to promote social and economic equality for women.
BARBARA F. ICHIISHI is the author of The Apple of Earthly Love: Female Development in Esther Tusquets’ Fiction, and the translator of many of Tusquets’ major works. She has written articles on Spanish and Latin American women’s literature, and co-translated Edouard Glissant’s historical drama Monsieur Toussaint.
BARBARA F. ICHIISHI is the author of The Apple of Earthly Love: Female Development in Esther Tusquets’ Fiction, and the translator of many of Tusquets’ major works. She has written articles on Spanish and Latin American women’s literature, and co-translated Edouard Glissant’s historical drama Monsieur Toussaint.
Cuprins
Introduction
Two Women by Gertrudis Gómez de Avellaneda
Translator’s Note
Afterword
Select Bibliography
Two Women by Gertrudis Gómez de Avellaneda
Translator’s Note
Afterword
Select Bibliography
Recenzii
"Once banned as immoral, Two Women reads like a forerunner of the psychological novel, full of eros, thanatos, and other deep impulses both dark and light. It's a love story, a tragedy, and a philosophical thriller that bears the reader along on its verbal and conceptual flights as participant in its many raptures and heartaches, its ethical struggles between desire and obligations. Among its character studies, the Countess is as finely drawn and layered a protagonist as you could want, as memorable as many of the century's great heroines, perhaps, and the highly lyrical discourses throughout are finely-wrought cameos of sexual politics and the tensions born of societal pressures. The translator, Barbara Ichiishi, makes it all come alive."
"Remarkably, this pioneering novel – published five years before Charlotte Bronte’s Jane Eyre by the most celebrated woman author in nineteenth-century Spain and Cuba – has never been translated into English before now. Written at the height of Romanticism and set in Seville and Madrid, the novel dares to propose divorce, thus flouting the conventions of a deeply conservative Catholic Spain. Ichiishi’s sensitive translation successfully conveys the pernicious effects of a repressive society on the lives of men and women."
"When it appeared in 1842, Gertrudis Gómez de Avellaneda’s second novel, Dos mujeres, took the Madrid public by storm due to its dramatic portrayal of the quintessential passionate love triangle. The novel intertwines the fates of the angelic Luisa and the talented, worldly Catalina, wife and mistress, in a way that defies gender conventions of the time. With psychological acumen, Gómez de Avellaneda illuminates the strength, subtlety, and supreme altruism of a woman’s soul when the shadow of a rival tests her inner core. Barbara F. Ichiishi’s elegantly crafted translation conveys the poetic range of Gómez de Avellaneda’s prose as well as nuances of narrative voice and dialogue. Gómez de Avellaneda’s Two Women will be hailed as a classic of feminist literature worldwide."
Descriere
The first openly feminist novel published in Spanish, Two Women tells the riveting tale of a tumultuous love triangle among a brilliant, young, widowed countess, her inexperienced lover, and his pure and virtuous wife. This first English translation captures the lyrical romanticism of the novel’s prose and includes a scholarly introduction to the author and her work.