Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright: Literary Translation
Autor Yoko Tawada Traducere de Chantal Wrighten Limba Engleză Paperback – 25 sep 2013
Preț: 92.24 lei
Nou
Puncte Express: 138
Preț estimativ în valută:
17.65€ • 18.56$ • 14.75£
17.65€ • 18.56$ • 14.75£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780776608037
ISBN-10: 0776608037
Pagini: 160
Dimensiuni: 130 x 188 x 13 mm
Greutate: 0.18 kg
Ediția:New.
Editura: University of Ottawa Press
Seria Literary Translation
ISBN-10: 0776608037
Pagini: 160
Dimensiuni: 130 x 188 x 13 mm
Greutate: 0.18 kg
Ediția:New.
Editura: University of Ottawa Press
Seria Literary Translation
Notă biografică
Chantal Wright is Honorary Fellow of the School of Modern Languages and Cultures at Durham University and Visiting Fellow of the School of Translation and Interpretation at the University of Ottawa. She studied at the University of Cambridge and the University of East Anglia in the UK, and previously taught at the University of Wisconsin-Milwaukee, the University of Alberta, and Mount Allison University. Her research interests focus on the theory and practice of literary translation, stylistics, and exophony. In 2012, her translation of Tzveta Sofronieva's poetry collection, A Hand Full of Water, won the inaugural Cliff Becker Book Prize in Translation. Chantal Wright has translated some of Germany's best-known children's authors including Milena Baisch, Zoran Drvenkar, and Cornelia Funke. In 2011, her translation of Andreas Steinhofel's The Pasta Detectives was shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in the UK. From 2005 to 2008, Chantal Wright was the editor of Transcript, a European Union funded, online review of international writing published by Literature Across Frontiers at the University of Aberystwyth in Wales. Yoko Tawada (b. 1960) is an exophonic writer: a non-native speaker of German who writes prose, poetry and dramatic texts in her adopted language. She also writes in her mother tongue, Japanese. Tawada has been living in Germany since 1982 and learned the German language as an adult. Her signature short prose texts are part essay, part short story, and blur the boundaries between autobiography and fiction.