Cantitate/Preț
Produs

“An Ancient Psalm, a Modern Song”: Italian Translations of Hebrew Literature in the Early Modern Period: Studies in Jewish History and Culture, cartea 72

Autor Alessandro Guetta
en Limba Engleză Hardback – 20 iul 2022
This volume presents the culmination of research on an almost ignored literary corpus: the translations into literary Italian of classical Hebrew texts made by Jews between 1550 and 1650. It includes poetry, philosophy and wisdom literature, as well as dictionaries and biblical translations produced in what their authors viewed as a national tongue, common to Christians and Jews. In so doing, the authors/translators explicitly left behind the so-called Judeo-Italian. These texts, many of them being published for the first time, are studied in the context of intellectual and literary history. The book is an original contribution showing that the linguistic acculturation of German Jews in the late 18th century occurred in Italy 150 years earlier.
Citește tot Restrânge

Din seria Studies in Jewish History and Culture

Preț: 68256 lei

Preț vechi: 115649 lei
-41% Nou

Puncte Express: 1024

Preț estimativ în valută:
13067 13602$ 10757£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789004515024
ISBN-10: 900451502X
Pagini: 308
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Studies in Jewish History and Culture


Notă biografică

Alessandro Guetta is Professor of Jewish Thought at the Institut National de Langues et Civilisations Orientales, Paris. Among his publications: Philosophy and Kabbalah (2009), Italian Jewry in Early Modern Era (2014), and Les Juifs d’Italie à la Renaissance (2017).

Cuprins

Preface

Introduction

1 Hebrew-Italian Dictionaries
1The Dictionaries as Daily Tools for Didactic Purposes
2An Encyclopedic Dictionary in Praise of “Jewish Civilization”: David de Pomi’s Tzemaḥ David

2 Biblical Translations
1Jewish-Italian Biblical Translations in the Age of Counter-Reformation
2David de Pomi on Ecclesiastes: A “Jewish” Translation, a “Catholic” Commentary
3Glossaries as Disguised Biblical Translations
4“A Pure and Clean Language”: A Crypto-Protestant Translation and the Jewish Italian Versions of the Bible
5Antonio Brucioli and His Italian Translation of the Bible
6Jewish Translations Inspired by Brucioli
7Leone Modena’s Galut Yehuda and the Call to Be No Longer “Alien Residents” of the Italian Language
8The Venice Haggada of 1609

3 Philosophical Lexicons

4 Translations of Philosophical Books
1“More Divine Than Plato”: Erudizione de’ confusi, by Yedidya Ben Moshe Recanati (Rimini), a Late Renaissance Italian Translation of Maimonides’ Guide of the Perplexed
2Il libro degli Articoli, an Anonymous Translation of Yosef Albo’s Sefer ha-‘iqqarim

5 From Poetry to Poetry
1The Poetical Translation of the Psalms by Leone Sommo
2A Spiritual and Aesthetic Need: Italian Liturgical Translations of the 16th and 17th Centuries as Examples of “Jewish Spiritual Poetry”
3Translations as a Religious/Literary Task: The Work of Yehuda Ḥayyim Carpi
4Poetical Paraphrases of the Tale of Purim
5A Translation of the Binding of Isaac?
6Why Translate from Hebrew? For Whom?
7“Let Us Cry in Deep Sorrow”: The Elegy on the “Martyrs” of Ancona, 1556
8The Elegy on the Burning of the Talmud

6 An Italian Shabbath
1“An Ancient Psalm, a Modern Song”: The Zemirot (Songs) for Shabbath

7 Jewish and Universal Wisdom in Translation
1The Italian and Latin Versions of Pirqe avot
2From Mantua to Paris: The Translations of Philippe d’ Aquin
3Wisdom in Verses: The Rhymed Translation of the Sayings of Various Sages

Conclusion: Found in Translation

Bibliografia