Cantitate/Preț
Produs

Blind Owl (Authorized by the Sadegh Hedayat Foundation - First Translation Into English Based on the Bombay Edition)

Autor Sadegh Hedayat Traducere de Naveed Noori
en Limba Engleză Hardback

Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat's Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature.

.."..There are indeed marked differences between Costello's and Noori's translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator's agitation...The first sentence flows on in Noori's translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello's, Noori also draws on translation theory and sees Costello's focus on the fluidity of the text in English as a "domestication" of Hedayat's original. Noori's new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat's works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose." -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 8303 lei  3-5 săpt.
  Iran Open Publishing Group – 31 oct 2011 8303 lei  3-5 săpt.
Hardback (1) 18598 lei  3-5 săpt.
  18598 lei  3-5 săpt.

Preț: 18598 lei

Nou

Puncte Express: 279

Preț estimativ în valută:
3559 3743$ 2974£

Carte disponibilă

Livrare economică 19 decembrie 24 - 02 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789176375037
ISBN-10: 917637503X
Pagini: 108
Dimensiuni: 152 x 229 x 10 mm
Greutate: 0.32 kg

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
Widely regarded as Hedayat's masterpiece, "The Blind Owl" is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page, basic facts become obscure, and the reader soon realizes this book is much more than a love story.