Cantitate/Preț
Produs

Bloodhoof

Autor Gerur Kristni, Gerur, Gerdur Kristny
en Limba Engleză Paperback – 31 mai 2012
Bloodhoof is the re-casting into compulsively spare modern verse of an ancient Eddic poem - but this only begins to hint at its attractions. It is a minimalist epic telling of the abduction of Gerdur Gymisdottir from the land of giants to the court of Freyr of the 'wolf-grey eyes', and the subsequent events culminating in the birth of her son and her hopes of being saved by her own kin. It is full of iron-hard rocks and ice, serpents in the breast gnawing at the harness of hope, but also wide-reaching fields of corn whispering in the breeze and a throne carved with beasts and dragons-heads. You could read the whole book in perhaps half an hour but it will take many months or years to begin to clear the ghosts and long-dead heroes from your mind.
Citește tot Restrânge

Preț: 6306 lei

Nou

Puncte Express: 95

Preț estimativ în valută:
1208 1272$ 997£

Carte disponibilă

Livrare economică 01-15 ianuarie 25
Livrare express 18-24 decembrie pentru 1744 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781908376107
ISBN-10: 1908376104
Pagini: 133
Dimensiuni: 140 x 216 x 8 mm
Greutate: 0.18 kg
Editura: Arc Publications

Notă biografică

Gerour Kristny is a phenomenally energetic Icelandic writer, having produced 18 books of fiction and non-fiction prose, as well as children's books and poetry, in the 16 years since the appearance of her first. She has won numerous prizes and awards, from the Icelandic Journalism Award in 2005 to the Icelandic Literature Prize in 2010 for Bloodhoof. She says she chooses each word of her poetry carefully so rarely needs to revise - it certainly shows in this volume.

Recenzii

The conveying of a poet into another language can be talked through in various ways. Stefan Tobler's preface caught hold of me by its enthusiasm, pleasure in the work, and that he cares. In contrast, David Treece's introduction had me bored by the first page. It's the difference - or is here - between the worker on the text and the standing apart academic. The translator's practical invitation and his conveying the pleasure of the task is, so far as I can tell, brought to fruition in his translations. Keith Richmond The Tribune 2013