Cantitate/Preț
Produs

Building and Using Comparable Corpora

Editat de Serge Sharoff, Reinhard Rapp, Pierre Zweigenbaum, Pascale Fung
en Limba Engleză Hardback – 7 ian 2014
The 1990s saw a paradigm change in the use of corpus-driven methods in NLP. In the field of multilingual NLP (such as machine translation and terminology mining) this implied the use of parallel corpora. However, parallel resources are relatively scarce: many more texts are produced daily by native speakers of any given language than translated. This situation resulted in a natural drive towards the use of comparable corpora, i.e. non-parallel texts in the same domain or genre. Nevertheless, this research direction has not produced a single authoritative source suitable for researchers and students coming to the field.
The proposed volume provides a reference source, identifying the state of the art in the field as well as future trends. The book is intended for specialists and students in natural language processing, machine translation and computer-assisted translation.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 62389 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 23 aug 2016 62389 lei  43-57 zile
Hardback (1) 63563 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 7 ian 2014 63563 lei  43-57 zile

Preț: 63563 lei

Preț vechi: 79454 lei
-20% Nou

Puncte Express: 953

Preț estimativ în valută:
12166 12680$ 10128£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783642201271
ISBN-10: 364220127X
Pagini: 350
Ilustrații: XII, 335 p. 70 illus., 14 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 x 25 mm
Greutate: 0.66 kg
Ediția:2013
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția Springer
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Public țintă

Research

Cuprins

Preface - Building and Using Comparable Corpora. S.Sharoff, R.Rapp, P.Zweigenbaum.- Overviewing Important Aspects of the Last 20 Years of Research in Comparable Corpora.- S.Sharoff, R.Rapp, P.Zweigenbaum.- Part I: Compiling and Measuring Comparable Corpora.- Multilingual Corpus Collection. S.Shi, P.Fung.- Automatic Comparable Web Corpora Collection and Bilingual Terminology Extraction for Specialized Dictionary Making. A.Gurrutxaga, I.Leturia, I.San Vicente, X.Saralegi.- Statistical Comparability: Methodological Caveats. R.Köhler.- Methods for Collection and Evaluation of Comparable Documents.  M.Lestari Paramita, D.Guthrie, E.Kanoulas, R.Gaizauskas, P.Clough and M.Sanderson.- Measuring the Distance between Comparable Corpora between Languages. S.Sharoff.- Exploiting Comparable Corpora for Lexicon Extraction: Measuring and Improving Corpus Quality. B.Li, E.Gaussier.- Statistical Corpus and Language Comparison on Comparable Corpora. T.Eckart, U.Quasthoff.- Comparable Multilingual Patents as Large-scale Parallel Corpora. B.Lu and B.Tsou.- Part II: Using Comparable Corpora.- Extracting Parallel Phrases from Comparable Data. S.Hewavitharana, S.Vogel.- Exploiting Comparable Corpora.  D.S.Munteanu,  D.Marcu.- Paraphrase Detection in Comparable Monolingual Corpora. L.Deleger, B.Cartoni, P.Zweigenbaum.- Information Network Construction and Alignment from Automatically Acquired Comparable Corpora. H.Ji, W.-P.Lin.- Bilingual Terminology Mining from Comparable Corpora. B.Daille, E.Morin.- The Place of Comparable Corpora in Providing Terminological Reference Information to Online Translators: A Strategic Framework. K.Kageura, T.Abekawa.- Old Needs, New Solutions: Comparable Corpora for Language Professionals. S.Bernardini, A.Ferraresi.- Exploiting the Incomparability of Comparable Corpora for Contrastive Linguistics and Translation Studies. S.Neumann, S.Hansen-Schirra.

Recenzii

“I would like to recommend ‘Building and Using Comparable … to those who are working with or are interested in multilingual and monolingual comparable corpora. … it is easy to say that the notion of comparable corpora was not only visionary, long-sighted, and productive. It is also easy to say that this volume remains the optimal starting point for any research or for any applications in Language Technology leveraging on comparable corpora.” (Marina Santini, forum.santini.se, February, 2017)

Textul de pe ultima copertă

The 1990s saw a paradigm change in the use of corpus-driven methods in NLP. In the field of multilingual NLP (such as machine translation and terminology mining) this implied the use of parallel corpora. However, parallel resources are relatively scarce: many more texts are produced daily by native speakers of any given language than translated. This situation resulted in a natural drive towards the use of comparable corpora, i.e. non-parallel texts in the same domain or genre. Nevertheless, this research direction has not produced a single authoritative source suitable for researchers and students coming to the field.
The proposed volume provides a reference source, identifying the state of the art in the field as well as future trends. The book is intended for specialists and students in natural language processing, machine translation and computer-assisted translation.


Caracteristici

A reference source for researchers and students coming to the field of comparable corpora Identifies the state of the art in the field as well as future trends Written by experts in the fields Includes supplementary material: sn.pub/extras