Community Translation: Research and Practice
Editat de Erika Gonzalez, Katarzyna Stachowiak-Szymczak, Despina Amanatidouen Limba Engleză Paperback – 3 feb 2023
Combining knowledge in the areas of translator ethics, pedagogy, legal, and social and health-related settings, this volume covers community translation in a wide range of countries and regions. Community Translation: Research and Practice is an essential guide both for those studying and working in this area worldwide. This volume is a springboard for further studies and research in this emerging field.
Chapter 10 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 280.51 lei 3-5 săpt. | +19.84 lei 10-14 zile |
Taylor & Francis – 3 feb 2023 | 280.51 lei 3-5 săpt. | +19.84 lei 10-14 zile |
Hardback (1) | 893.70 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 3 feb 2023 | 893.70 lei 6-8 săpt. |
Preț: 280.51 lei
Nou
Puncte Express: 421
Preț estimativ în valută:
53.68€ • 55.73$ • 44.76£
53.68€ • 55.73$ • 44.76£
Carte disponibilă
Livrare economică 01-15 martie
Livrare express 18-22 februarie pentru 29.83 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032161624
ISBN-10: 1032161620
Pagini: 248
Ilustrații: 29 Tables, black and white; 37 Line drawings, black and white; 37 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 17 mm
Greutate: 0.38 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1032161620
Pagini: 248
Ilustrații: 29 Tables, black and white; 37 Line drawings, black and white; 37 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 17 mm
Greutate: 0.38 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and ProfessionalCuprins
List of Contributors
Foreword
Acknowledgements
Chapter 1
Challenges in Community Translation Service Provision: The Australian Perspective
Erika González and Despina Amanatidou
Chapter 2
The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators
David Katan and Cinzia Spinzi
Chapter 3
Translators’ Ethics in Community Translation: A Case Study of English–Japanese Translators in the Australian System
Maho Fukuno
Chapter 4
You Don’t See What I See—Assessing Contextual Meanings in Translated Health Care Texts in New Zealand
Wei Teng
Chapter 5
Speak My Language! The Important Role of Community Translation in the Promotion of Health Literacy
Ineke Crezee and Hoy Neng Wong Soon
Chapter 6
Community Translation for Oncological and Palliative Care
Katarzyna Stachowiak-Szymczak and Karolina Stachowiak
Chapter 7
Challenges and Constraints in the Translation of Wiretapping in Spain
Mohamed El-Madkouri Maataoui and Beatriz Soto Aranda
Chapter 8
Life Stories in Translation: Community Translators as Cultural Mediators
Marija Todorova
Chapter 9
The Voices of Migrant Families: (Auto)biography, Testimonio, Service-Learning, and Community Translation
Alicia Rueda-Acedo
Chapter 10
The Multilingual Community Translation Classroom: Challenges and Strategies to Train Profession-Ready Graduates
Miranda Lai and Erika González
Appendix
Index
Foreword
Acknowledgements
Chapter 1
Challenges in Community Translation Service Provision: The Australian Perspective
Erika González and Despina Amanatidou
Chapter 2
The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators
David Katan and Cinzia Spinzi
Chapter 3
Translators’ Ethics in Community Translation: A Case Study of English–Japanese Translators in the Australian System
Maho Fukuno
Chapter 4
You Don’t See What I See—Assessing Contextual Meanings in Translated Health Care Texts in New Zealand
Wei Teng
Chapter 5
Speak My Language! The Important Role of Community Translation in the Promotion of Health Literacy
Ineke Crezee and Hoy Neng Wong Soon
Chapter 6
Community Translation for Oncological and Palliative Care
Katarzyna Stachowiak-Szymczak and Karolina Stachowiak
Chapter 7
Challenges and Constraints in the Translation of Wiretapping in Spain
Mohamed El-Madkouri Maataoui and Beatriz Soto Aranda
Chapter 8
Life Stories in Translation: Community Translators as Cultural Mediators
Marija Todorova
Chapter 9
The Voices of Migrant Families: (Auto)biography, Testimonio, Service-Learning, and Community Translation
Alicia Rueda-Acedo
Chapter 10
The Multilingual Community Translation Classroom: Challenges and Strategies to Train Profession-Ready Graduates
Miranda Lai and Erika González
Appendix
Index
Notă biografică
Erika Gonzalez is Senior Lecturer in Translating and Interpreting Studies at Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT University), Australia, and a senior fellow of the Higher Education Academy (SFHEA) in the UK. She has served in the Executive of the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) for several years and was the national president from 2019–2022. Erika is a practising conference interpreter and translator, as well.
Katarzyna Stachowiak-Szymczak is an adjunct professor at the University of Warsaw, Poland. She is also a practising translator and interpreter, as well as the co-founder of the Polish Association of Conference Interpreters.
Despina Amanatidou is a certified interpreter and translator (English > Greek) who works full time as a medical interpreter. She is also the Vice President of Events and Professional Development for the Australian Institute Interpreters and Translators (AUSIT).
Katarzyna Stachowiak-Szymczak is an adjunct professor at the University of Warsaw, Poland. She is also a practising translator and interpreter, as well as the co-founder of the Polish Association of Conference Interpreters.
Despina Amanatidou is a certified interpreter and translator (English > Greek) who works full time as a medical interpreter. She is also the Vice President of Events and Professional Development for the Australian Institute Interpreters and Translators (AUSIT).
Recenzii
"Congratulations and thanks to the editors for this much-needed work that makes an important contribution to the field of community translation, reflecting its growth as a discipline. This volume includes input from a wide range of international experts from both academia and professional practice, addressing an interesting variety of issues. This excellent work will increase the visibility of community translation as a specific area of practice, something we can be truly thankful for."
Anne Martin, University of Granada, Spain
"The 10 chapters in this very useful volume report on contemporary research in the context of community translation (CT) theory. They examine CT practice in such diverse settings as health care, criminal investigations and the documentation of life stories, and also provide valuable guidance as to how the skills necessary for effective CT can be taught. There is much to be learnt from the diverse national settings of the research reported, ranging from Australia to Japan, New Zealand and Spain."
Dr Ron Witton PhD, Cornell University, 'In Touch' magazine, Autumn 2023, Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT).
Anne Martin, University of Granada, Spain
"The 10 chapters in this very useful volume report on contemporary research in the context of community translation (CT) theory. They examine CT practice in such diverse settings as health care, criminal investigations and the documentation of life stories, and also provide valuable guidance as to how the skills necessary for effective CT can be taught. There is much to be learnt from the diverse national settings of the research reported, ranging from Australia to Japan, New Zealand and Spain."
Dr Ron Witton PhD, Cornell University, 'In Touch' magazine, Autumn 2023, Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT).
Descriere
Community Translation: Research and Practice covers key practical and theoretical approaches towards community translation, providing insights into the current state of the field, the latest research, trends, guidelines, initiatives and gaps.