Cantitate/Preț
Produs

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations: Corpus and Discourse

Autor Dr Lorenzo Mastropierro
en Limba Engleză Paperback – 29 mai 2019
This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 16935 lei  3-5 săpt. +2080 lei  4-10 zile
  Bloomsbury Publishing – 29 mai 2019 16935 lei  3-5 săpt. +2080 lei  4-10 zile
Hardback (1) 77388 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 15 noi 2017 77388 lei  6-8 săpt.

Din seria Corpus and Discourse

Preț: 16935 lei

Nou

Puncte Express: 254

Preț estimativ în valută:
3241 3340$ 2736£

Carte disponibilă

Livrare economică 11-25 februarie
Livrare express 25-31 ianuarie pentru 3079 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781350112568
ISBN-10: 1350112569
Pagini: 248
Dimensiuni: 156 x 234 x 12 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Corpus and Discourse

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Offers a methodological framework that can be extrapolated from the study of Heart of Darkness and applied to any literary texts and their translation

Notă biografică

Lorenzo Mastropierro is a Lecturer in English Language and Translation at the University of Insubria, Italy.

Cuprins

Introduction1. A corpus stylistic approach to the study of literary translation2. Africa and Africans in Joseph Conrad's Heart of Darkness3. Texts, corpora, methods4. From lexis to themes: The keyword analysis5. "A place of darkness": The fictional representation of the African jungle6. "Black things": The fictional representation of the African natives7. The broader picture: Applying PCA to the study of literary translation8. Concluding discussionAppendicesBibliographyIndex