Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History
Autor Anna Aslanyanen Limba Engleză Paperback – 4 mai 2022
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 58.18 lei 3-5 săpt. | +20.49 lei 6-12 zile |
Profile – 4 mai 2022 | 58.18 lei 3-5 săpt. | +20.49 lei 6-12 zile |
Hardback (1) | 126.51 lei 3-5 săpt. | |
Profile – 19 mai 2021 | 126.51 lei 3-5 săpt. |
Preț: 58.18 lei
Preț vechi: 69.60 lei
-16% Nou
Puncte Express: 87
Preț estimativ în valută:
11.14€ • 11.60$ • 9.24£
11.14€ • 11.60$ • 9.24£
Carte disponibilă
Livrare economică 23 ianuarie-06 februarie
Livrare express 08-14 ianuarie pentru 30.48 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781788162647
ISBN-10: 1788162641
Pagini: 272
Dimensiuni: 128 x 196 x 20 mm
Greutate: 0.22 kg
Ediția:Main
Editura: Profile
Colecția Profile Books
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1788162641
Pagini: 272
Dimensiuni: 128 x 196 x 20 mm
Greutate: 0.22 kg
Ediția:Main
Editura: Profile
Colecția Profile Books
Locul publicării:London, United Kingdom
Notă biografică
Anna Aslanyan is a journalist, translator and public service interpreter. She contributes to the Times Literary Supplement, the Guardian and other UK-based publications, writing about books and arts. Her translations from Russian include Post-Post Soviet? Art, Politics and Society in Russia at the Turn of the Decade, a collection of essays edited by Ekaterina Degot et al. (University of Chicago Press, 2013); contemporary short stories for Best European Fiction (Dalkey Archive, 2013, 2018); and A Journey to Inner Africa, a 19th-century travelogue by Egor Kovalevsky (Amherst College Press, 2020). Her popular history of translation, Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, was published by Profile in May 2021.
Recenzii
Translation is a matter of life and death - and not only because it is poorly paid. That's the thrilling, rather chilling, message of this wonderful history by translator and interpreter Anna Aslanyan, who blesses jaw-dropping and entertaining tales with an insider's insight
Full of lively stories ... leaves the reader with an awed respect for the translator's task
Wide-angled and reader-friendly ... Aslanyan covers huge swathes of territory with a pleasantly light touch ... A singular achievement
Engaging ... Aslanyan's compendium of tales of interpreters at work spans not just the globe but historical experience ... [She] doesn't merely pay homage to her forebears in this honourable profession. Her deeper purpose is to get us to consider the future: to drive home the point that while this may be an era of machine-learning, it's too soon to dispense with the human professionals
Ranges engagingly across period, geography and media ... Illumine[s] both the complexities of the craft and the thorny question of the translator's agency
Joyous ... A real treat
Anna Aslanyan compellingly recounts ... verbal exploits [and] miscommunications ... weaving in anecdotes from her experience as a Russian-English interpreter and translator
Language both connects and divides us, and translators are the bridges between us: if ever there were a time when we needed to remember that we don't all think the same way, that concepts and idioms are different in different languages, it is surely now. And Anya Aslanyan is the perfect guide for this journey. She has produced a wonderful compendium of stories from the world of translation, which turn out to be stories of the world
This richly stocked treasure-house of stories about the amazing exploits of translators introduces us to a huge cast of heroes. With engaging lucidity, Anna Aslanyan explains the complexities and conundrums that language professionals have grappled with over the ages, showing just how much skill, courage, ingenuity and wit they have deployed to keep the peace, spread the word and foster conversation among the peoples of the world
A colourful tribute to the translators and interpreters slogging away throughout history, oiling - or clogging - the wheels of diplomacy and culture. Flitting from saints to cheats, drudges to adventurers, pedants to geniuses, Aslanyan sketches a lively history of an underrated art. Highly enjoyable
Full of lively stories ... leaves the reader with an awed respect for the translator's task
Wide-angled and reader-friendly ... Aslanyan covers huge swathes of territory with a pleasantly light touch ... A singular achievement
Engaging ... Aslanyan's compendium of tales of interpreters at work spans not just the globe but historical experience ... [She] doesn't merely pay homage to her forebears in this honourable profession. Her deeper purpose is to get us to consider the future: to drive home the point that while this may be an era of machine-learning, it's too soon to dispense with the human professionals
Ranges engagingly across period, geography and media ... Illumine[s] both the complexities of the craft and the thorny question of the translator's agency
Joyous ... A real treat
Anna Aslanyan compellingly recounts ... verbal exploits [and] miscommunications ... weaving in anecdotes from her experience as a Russian-English interpreter and translator
Language both connects and divides us, and translators are the bridges between us: if ever there were a time when we needed to remember that we don't all think the same way, that concepts and idioms are different in different languages, it is surely now. And Anya Aslanyan is the perfect guide for this journey. She has produced a wonderful compendium of stories from the world of translation, which turn out to be stories of the world
This richly stocked treasure-house of stories about the amazing exploits of translators introduces us to a huge cast of heroes. With engaging lucidity, Anna Aslanyan explains the complexities and conundrums that language professionals have grappled with over the ages, showing just how much skill, courage, ingenuity and wit they have deployed to keep the peace, spread the word and foster conversation among the peoples of the world
A colourful tribute to the translators and interpreters slogging away throughout history, oiling - or clogging - the wheels of diplomacy and culture. Flitting from saints to cheats, drudges to adventurers, pedants to geniuses, Aslanyan sketches a lively history of an underrated art. Highly enjoyable