Cantitate/Preț
Produs

Der Literarische Text Und I-Faktoren in Der Uebersetzung: Anhand Ausgewaehlter Werke Zbigniew Herberts Im Deutschen Und Englischen. Eine Kontrastive T: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur, cartea 14

Autor Piotr Robert Sulikowski
de Limba Germană Hardback – 21 feb 2016
Der Autor erortert ubersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren - Indexikalitat, Interkulturalitat, Intersemiotizitat und Intertextualitat in der medialen Ara. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Ubersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Ubersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phanomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomanen und Aquivalenzfelder. Die Abhandlung enthalt zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewahlter Werke des beruhmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Ubersetzungen aus."
Citește tot Restrânge

Preț: 43236 lei

Preț vechi: 56150 lei
-23% Nou

Puncte Express: 649

Preț estimativ în valută:
8274 8702$ 6913£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 09-23 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631662274
ISBN-10: 3631662270
Pagini: 355
Dimensiuni: 154 x 216 x 27 mm
Greutate: 0.62 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur, Studien Zur Germanistik, Skandinavistik Und Uebersetzungskul


Notă biografică

Piotr Robert Sulikowski ist Professor der Germanistik an der Universität Szczecin. Seine Forschungsinteressen sind Fachsprachen, kontrastive Studien, literarische und technische Übersetzung, Lexikologie und Semantik.

Cuprins

Inhalt: Der neue Textansatz ¿ I-Faktoren: Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität ¿ Zbigniew Herbert in der Übersetzung ¿ Wissensdomänen und Äquivalenzfelder ¿ Erneuerung der Textualitätskriterien von de Beaugrande/Dressler ¿ Interkultur, Kulturen der Übersetzung, Polysystem.