Cantitate/Preț
Produs

Euclid's <i>Elements</i> in Hebrew Garb: Critical Editions of the Translation by Moses Ibn Tibbon and the Translation Ascribed to Rabbi Jacob, with an Introduction and Glossary. Books I–II: Études sur le judaïsme médiéval, cartea 88

Autor Ofer Elior
en Limba Engleză Hardback – 22 sep 2021
Euclid's Elements is one of the canonical texts that shaped our cultural heritage. It was translated from Greek into Arabic and from Arabic into Hebrew and Latin. There is little agreement about the textual history of the Arabic translations. The present book offers for the first time a critical edition of two Hebrew translations of Books I–II, by Moses Ibn Tibbon and by "Rabbi Jacob". A serious attempt is made to learn from the Hebrew translations also about the history of the Arabic text. The edition of Ibn Tibbon's translation is accompanied by an Arabic text which was probably its source. Rabbi Jacob's translation is compared to the Latin translation ascribed to Adelard of Bath, probably based on the same Arabic tradition.
Citește tot Restrânge

Din seria Études sur le judaïsme médiéval

Preț: 79331 lei

Preț vechi: 96745 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1190

Preț estimativ în valută:
15184 15783$ 12578£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789004462663
ISBN-10: 900446266X
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Études sur le judaïsme médiéval


Notă biografică

Ofer Elior, Ph.D. (2011), Ben-Gurion University of the Negev, is a research fellow at the Hebrew University of Jerusalem. He has published extensively on medieval Hebrew science and philosophy, including A Spirit of Grace Passed Before My Face: Jews, Science and Reading, 1210-1896 (2016, in Hebrew).

Cuprins

Preface
Acknowledgements
Abbreviations
Transliteration

Part I Introduction



I Background: The Hebrew Elements—Origins and Reception
I.1Greek Roots
I.2Arabic Foundations
I.3The Road to the Hebrew Elements
I.4The Reception of the Hebrew Elements

II The Translation Ascribed to Rabbi Jacob
II.1Dating and Authorship
II.2Phraseology and Diagrams
II.3Terminology
II.4The Glosses in MS ק and the maʿatiq

III The Translation by Moses Ibn Tibbon
III.1The Translator
III.2JBM: A Revision of MIT
III.3The Source of MIT: A Single Copy of I/T
III.4Phraseology
III.5Terminology
III.6Diagrams

IV RJ and MIT: Independent or Related?

Part II The Edition



I Introduction
I.1The General Layout
I.2The Texts
I.3The Diagrams
I.4The Critical Apparatuses and Notes

II The Edition

Appendix I: The Textual Hybridity of RJ: Examples
Appendix II: Differences between the Diagrams of RJ and I/T for Which There Is No Apparent Explanation
Appendix III: A Comparison of the Diagrams in RJ That Are Different from Those in I/T with the Diagrams in Other Ḥajjājian Texts
Appendix IV: Examples of Literalism and Non-literalism in MIT
Glossary
Bibliography
Index