Cantitate/Preț
Produs

Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry: Cathay, Translation, and Imagism: Comparative Literature and Cultural Studies

Autor Ming Xie
en Limba Engleză Hardback – dec 1998
This book focuses on the relations between the translation and appropriation of classical Chinese poetry by Ezra Pound and some of his contemporaries and the development of Anglo-American Imagist poetry and poetics. It is concerned as much with critical aspects of this correlative relationship as with the question of historical influence and ascription. The author places the early work of Ezra Pound in the context of works of Chinese translation by other contemporary poet-translators such as Arthur Waley and Amy Lowell, and examines the whole notion of an ideogrammic poetry as advocated by Ernest Fenollosa and Ezra Pound against an appropriately reconstructed historical and critical context of poetic theory and practice. Closely linked to this is a discussion of Pound's use of personae and modulation of the elegiac in relation to the immediately preceding context of late Victorian elegiac lyricism and Brownigesque dramatic monologue. Through a series of close readings of translations from the Chinese, especially those by Pound, the author shows how the critical problem of what is involved in translating a Chinese poem into a new English poem is closely linked to the particulars of early Modernist literary history. In particular, through tracing the trajectory of a number of central issues and notions, such as absolute, free-floating, metaphor, metaphor as epiphanic image and its relation to syntax, metaphor and parallelism, experiments with rhythm and cadence, the book explores some of the reasons for Fenollosa's and Pound's emphasis on the visual image, the notion of phanopoeia and ideogrammic verbal action as the active perceiving of relations, and closely examines the genesis and significance of Pound's ideogrammic method, as well as the question of cultural misreading and vicarious envisagement, and provides a critical overview of Pound's general engagement with translation.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 31905 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 10 noi 2014 31905 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76162 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – dec 1998 76162 lei  6-8 săpt.

Din seria Comparative Literature and Cultural Studies

Preț: 76162 lei

Preț vechi: 103012 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1142

Preț estimativ în valută:
14585 15784$ 12159£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 09-23 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780815326236
ISBN-10: 0815326238
Pagini: 296
Dimensiuni: 138 x 216 x 21 mm
Greutate: 0.71 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Comparative Literature and Cultural Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Cuprins

The Age of Chinese Translation * Ideogram and the Idea of Poetry * The Moment of the Image; Personae and the Elegiac Mood * Parataxis and the Moving Image * The Chinese Example of Vers Libre * Synthetic Language * Pound as Translator: An Overview * Bibliography