Cantitate/Preț
Produs

Fuzzy Language in Literature and Translation: China Perspectives

Autor Lu SHAO
en Limba Engleză Paperback – 28 noi 2024
Bringing a fuzzy logic-based approach into translation studies and drawing on the theory of information entropy, this book discusses the translation of fuzzy language in literary works and advances a new method of measuring text fuzziness between translation and source text.
Based on illustrative examples from the popular novel The Da Vinci Code and its two translated Chinese versions, the study demonstrates the fuzziness measuring method through an algorithmic process. More specifically, information entropy is applied to measure the uncertainty associated with readers’ understanding of the original and its corresponding target texts. The underlying hypothesis is that the probability distribution in which readers will understand identified fuzzy discourse is measurable. By further explicating the validity of the hypothesis, it seeks to solve translational “fuzzy” problems in the translation process and offers an alternative, novel approach to the study of “fuzzy” literary texts and their translation. Hopefully, the argument of the book that the intrinsic uncertainty of fuzzy language can be evaluated through Shannon’s information entropy will open up a new avenue to the quantitative description of the fuzziness of language and translation.
This book will be of interest to scholars and students in translation studies, applied linguistics, and literary criticism.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 31043 lei  3-5 săpt. +1909 lei  7-13 zile
  Taylor & Francis – 28 noi 2024 31043 lei  3-5 săpt. +1909 lei  7-13 zile
Hardback (1) 98232 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 16 iun 2023 98232 lei  6-8 săpt.

Din seria China Perspectives

Preț: 31043 lei

Nou

Puncte Express: 466

Preț estimativ în valută:
5943 6186$ 4892£

Carte disponibilă

Livrare economică 10-24 ianuarie 25
Livrare express 27 decembrie 24 - 02 ianuarie 25 pentru 2908 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032516264
ISBN-10: 1032516267
Pagini: 196
Ilustrații: 30
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria China Perspectives

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic, Postgraduate, Professional Reference, Undergraduate Advanced, and Undergraduate Core

Cuprins

1. Introduction  2. An Overview of the Evolution of Fuzzy Theories  3. Re-Thinking Translation in Light of Fuzziness Research  4. The Concept and Explication of the Law of Fuzziness in Translation Studies  5. Case Study under the Theoretical Framework of the Law of Fuzziness: A Comparative Analysis of The Da Vinci Code and Its Chinese Versions  6. From Case Study to Philosophical Thinking

Recenzii

“Fuzzy Language in Literature and Translation provides a novel perspective to translation studies through expounding how fuzzy properties in literature are interpreted. It applies the concept 'information entropy' to discuss related issues and opens up a new avenue for future research in literary translation.”
Zhang Meifang, Professor, University of Macau, China
"Translation is best seen as a creative art. Shao Lu draws upon inter-disciplinary principles related to fuzzy linguistics to reveal new approaches to translation theories and their practices. Through studies of The Da Vinci Code, she reveals how the law of fuzziness accounts for and enriches the art of translation."
Lauren F. PfisterProfessor Emeritus, Hong Kong Baptist University, China and Rector, Hephzibah Mountain Aster Academy, Colorado, USA
"Fuzziness as one of typical features in literary expression, brings enormous challenges to translators in their practice. From the perspective of product-oriented empirical research, and by applying fuzzy logic and fuzzy linguistics as its theoretical frame, Lu Shao's pioneering work investigated how the Chinese translators of The Da Vinci Code made every endeavor to process fuzziness in order to best present the artistic work to the target readers. It showcased that such a complicated translation issue could still be carefully explored by a descriptive approach, and initiated a new research paradigm for literary translation."
Binghan Zheng, Professor, Durham University, UK

Notă biografică

Lu SHAO is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Overseas China Studies at Sun Yat-sen University, China. Her research interests include literary translation and fuzzy language in literature and translation.

Descriere

Bringing a fuzzy logic-based approach into translation studies and drawing on the theory of information entropy, this book discusses the translation of fuzzy language in literary works and advances a new method of measuring text fuzziness between translation and source text.