Cantitate/Preț
Produs

German and English: Academic Usage and Academic Translation

Autor Dirk Siepmann
en Limba Engleză Hardback – 30 noi 2020
German and English: Academic Usage and Academic Translation focuses on academic and popular scientific/academic usage.

This book’s brief is both theoretical and practical: on the theoretical side, it aims to provide a systematic, corpus-based account of current academic usage in English and in German as well as of the translation problems associated with various academic genres; on the practical side, it seeks to equip academic translators with the skills required to produce target-language text in accordance with disciplinary conventions. The main perspective taken is that of a translator working from German into English, but the converse direction is also regularly taken into account. Most of the examples used are based on errors that occurred in real-life translation jobs. Additional practice materials and sample translations are available as eResources here: www.routledge.com/9780367619022.

This book will be an important resource for professionals aspiring to translate academic texts, linguists interested in academic usage, translation scholars, and graduate and post-graduate students.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 24597 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 noi 2020 24597 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 75980 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 noi 2020 75980 lei  6-8 săpt.

Preț: 75980 lei

Preț vechi: 102738 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1140

Preț estimativ în valută:
14540 15292$ 12149£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-22 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367619046
ISBN-10: 0367619040
Pagini: 276
Ilustrații: 3 Line drawings, black and white; 17 Halftones, black and white; 198 Tables, black and white; 20 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 20 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Cuprins

Contents
Preamble
Acknowledgements
1. Introduction: academic language today
2. Academic grammar
2.1 Number and countability: making abstractions concrete
2.2 Determiner use: using fewer articles
2.2.1 English zero article
2.2.2 German zero article
2.3 Phrasal complexity: packing information into word groups
2.3.1 Predicative nouns and their complementation
2.3.2 Non-predicative nouns
2.3.3 Compounds and multi-word expressions
2.3.4 Nominal compounds
2.3.5 Adjectival compounds
2.3.6 Complex postmodification in English and German
2.3.7 German premodification vs. English postmodification
2.4 Clausal complexity: making information flow
2.4.1 Basic word order rules and clause-initial framing
2.4.2 Countervailing tendencies in clause structure
2.4.3 Elaboration: Relative clauses and supplements
3. Academic vocabulary
3.1 General-language items
3.1.1 Nouns
3.1.2 Verbs
3.1.3 Adjectives
3.1.4 Small words: adverbs and particles
3.1.5 Informal words and expressions
3.2 Learned words (Bildungssprache)
3.3 General academic words and phraseology
3.3.1 Simplexes
3.3.2 Compounds
3.3.3 Particle constructions and spatial metaphor
3.4 Sub-technical vocabulary used in one or more disciplines
3.5 Subject-specific terminology
3.6 Subject-specific phraseology
4. Vocabulary and grammar: constructions
4.1 Lexicon and grammar vs. constructicon
4.1.1 Constructions and creativity
4.1.2 Nominal vs. verbal constructions
4.2 Constructions and word combining
4.3 Common constructions in academic text
5. Communicative purpose and linguistic form
6. Language use in the disciplines
6.1 Literary and cultural studies, art and art history: research proposal (abstract), talk
6.2 History: monograph
6.3 Sociology: journal article and monograph
6.4 Economics: textbook and research report
6.5 Philosophy: popularizing book
6.6 Geography: journal article
6.7 Musicology: journal article and abstract
Appendix I
Index

Notă biografică

Dirk Siepmann is Professor of English at Osnabrück University. His research interests are translation, contrastive linguistics, corpus linguistics, and language teaching.

Descriere

This book focuses on academic and popular scientific/academic usage. The main perspective taken is that of a translator working from German into English, but the converse direction is also regularly taken into account. Most of the examples used are based on errors which occurred in real-life translation jobs.