Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament
Autor Wilhelm Gesenius Editat de Frants Buhlde Limba Germană Paperback – 31 ian 2023
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (2) | 283.22 lei 38-44 zile | |
Literaricon Verlag – 31 ian 2023 | 283.22 lei 38-44 zile | |
Literaricon Verlag – 4 aug 2019 | 288.95 lei 38-44 zile | |
Hardback (6) | 635.54 lei 22-36 zile | +142.82 lei 6-12 zile |
Springer Berlin, Heidelberg – 5 sep 2013 | 635.54 lei 22-36 zile | +142.82 lei 6-12 zile |
Springer Berlin, Heidelberg – 30 oct 1987 | 1027.83 lei 38-44 zile | |
Springer Berlin, Heidelberg – 31 mar 1995 | 1035.71 lei 38-44 zile | |
Springer Berlin, Heidelberg – 10 ian 2007 | 1142.63 lei 38-44 zile | |
Springer Berlin, Heidelberg – 3 dec 2008 | 1280.35 lei 38-44 zile | |
Springer Berlin, Heidelberg – 7 dec 2004 | 1555.67 lei 43-57 zile |
Preț: 283.22 lei
Nou
Puncte Express: 425
Preț estimativ în valută:
54.21€ • 56.50$ • 45.13£
54.21€ • 56.50$ • 45.13£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-07 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783965062733
ISBN-10: 3965062735
Pagini: 492
Dimensiuni: 148 x 210 x 34 mm
Greutate: 0.71 kg
Editura: Literaricon Verlag
ISBN-10: 3965062735
Pagini: 492
Dimensiuni: 148 x 210 x 34 mm
Greutate: 0.71 kg
Editura: Literaricon Verlag
Recenzii
Aus den Rezensionen zur 18. Auflage:
"Das Erscheinen des vierten Teilbandes dieses neu bearbeiteten hebräischen Standardlexikons ist sehr zu begrüßen. … Herbert Donner hat … in der gleichen gründlichen und zuverlässigen Art bearbeitet, und der Verlag hat das bereits in den ersten drei Bänden bewährte übersichtliche Schriftbild beibehalten. Der Abschluß des Werkes wird erhofft …" (Walter Groß, in: Theologische Quartalsschrift, 2007, Issue 2, S. 149 f.)
"Das Erscheinen des vierten Teilbandes dieses neu bearbeiteten hebräischen Standardlexikons ist sehr zu begrüßen. … Herbert Donner hat … in der gleichen gründlichen und zuverlässigen Art bearbeitet, und der Verlag hat das bereits in den ersten drei Bänden bewährte übersichtliche Schriftbild beibehalten. Der Abschluß des Werkes wird erhofft …" (Walter Groß, in: Theologische Quartalsschrift, 2007, Issue 2, S. 149 f.)
Textul de pe ultima copertă
Es handelt sich um die 18. Auflage des zuerst 1810/12 und 1815 von dem Hallenser Alttestamentler und Orientalisten Wilhelm Gesenius (1786–1842) herausgegebenen, seitdem immer wieder bearbeiteten Handwörterbuchs für die hebräische und aramäische Sprache des Alten Testaments: eines Standardwerkes für Generationen von Studenten, Pfarrern und Lehrern. Seine wissenschaftliche Zuverlässigkeit und der hohe Grad seiner praktischen Benutzbarkeit sind die Ursachen dafür, daß es in fast 200 Jahren seiner Existenz von anderen Wörterbüchern nicht hat verdrängt werden können. "Der Gesenius" ist zu einem Begriff geworden.
Der Unterschied der 18. gegenüber der 17. Auflage besteht hauptsächlich darin, daß das Wörterbuch auf den gegenwärtigen Stand der hebraistischen und semitistischen Kenntnis gebracht wurde. Die Kunde von den semitischen Sprachen, zu denen das Hebräische und das Biblisch-Aramäische gehören, ist seit dem 1. Weltkrieg beachtlich gewachsen; ganz neue Sprachbereiche - z.B. das Ugaritische - und zahlreiche neue Texte (z.B. die Texte aus den Höhlen am Toten Meer) sind hinzugekommen, andere – wie das Akkadische und Sumerische, das Hethitische, Altsüdarabische und die Texte der nordwestsemitischen Epigraphik – haben sich quellenmäßig stark vermehrt und sind philologisch erst richtig erschlossen. Gleichzeitig ist versucht worden, die Vorzüge des alten "Gesenius" (übersichtliche Gliederung der Artikel, relative Ausführlichkeit bei der Wiedergabe von Formen und Zitaten mit Übersetzung, Benutzungsmöglichkeit z.T. auch als Konkordanz) zu bewahren.
Der Unterschied der 18. gegenüber der 17. Auflage besteht hauptsächlich darin, daß das Wörterbuch auf den gegenwärtigen Stand der hebraistischen und semitistischen Kenntnis gebracht wurde. Die Kunde von den semitischen Sprachen, zu denen das Hebräische und das Biblisch-Aramäische gehören, ist seit dem 1. Weltkrieg beachtlich gewachsen; ganz neue Sprachbereiche - z.B. das Ugaritische - und zahlreiche neue Texte (z.B. die Texte aus den Höhlen am Toten Meer) sind hinzugekommen, andere – wie das Akkadische und Sumerische, das Hethitische, Altsüdarabische und die Texte der nordwestsemitischen Epigraphik – haben sich quellenmäßig stark vermehrt und sind philologisch erst richtig erschlossen. Gleichzeitig ist versucht worden, die Vorzüge des alten "Gesenius" (übersichtliche Gliederung der Artikel, relative Ausführlichkeit bei der Wiedergabe von Formen und Zitaten mit Übersetzung, Benutzungsmöglichkeit z.T. auch als Konkordanz) zu bewahren.
Caracteristici
Der ganze "Gesenius" in einem Band (inkl. Ergänzungsband) Einzigartiges Wörterbuch zum Alten Testament 18. Auflage berücksichtigt den enormen Wissensfortschritt, der seit dem Erscheinen der Vorauflage vor fast 100 Jahren erzielt wurde
Cuprins
?.- ?.- ?.- ?.- ?.- ?.- ?.
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
Der "Gesenius" ist zu einem Begriff geworden. Es handelt sich um die 18. Auflage des zuerst 1810/12 und 1815 von dem Hallenser Alttestamentler und Orientalisten Wilhelm Gesenius (1786-1842) herausgegebenen, seitdem immer wieder bearbeiteten Handwörterbuchs für die hebräische und aramäische Sprache des Alten Testaments: eines Standardwerkes für Generationen von Studenten, Pfarrern und Lehrern. Der Unterschied der 18. gegenüber der 17. Auflage besteht hauptsächlich darin, dass das Wörterbuch auf den gegenwärtigen Stand der hebräistischen und semitistischen Kenntnis gebracht wurde, deren Kunde seit dem 1. Weltkrieg beachtlich gewachsen ist. Gleichzeitig wurde versucht, die Vorzüge des alten "Gesenius" (z.B. übersichtliche Gliederung der Artikel) zu bewahren.
Der "Gesenius" ist zu einem Begriff geworden. Es handelt sich um die 18. Auflage des zuerst 1810/12 und 1815 von dem Hallenser Alttestamentler und Orientalisten Wilhelm Gesenius (1786-1842) herausgegebenen, seitdem immer wieder bearbeiteten Handwörterbuchs für die hebräische und aramäische Sprache des Alten Testaments: eines Standardwerkes für Generationen von Studenten, Pfarrern und Lehrern. Der Unterschied der 18. gegenüber der 17. Auflage besteht hauptsächlich darin, dass das Wörterbuch auf den gegenwärtigen Stand der hebräistischen und semitistischen Kenntnis gebracht wurde, deren Kunde seit dem 1. Weltkrieg beachtlich gewachsen ist. Gleichzeitig wurde versucht, die Vorzüge des alten "Gesenius" (z.B. übersichtliche Gliederung der Artikel) zu bewahren.