Cantitate/Preț
Produs

Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi: China Perspectives

Autor Wenqing Peng
en Limba Engleză Paperback – 25 sep 2023
San Guo Yan Yi is one of the best-known classic Chinese novels in the English-speaking world. The earliest English translation came out in 1820, while a range of further translations have been produced over the past two hundred years. How do the different versions relate to each other?
This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators’ own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research.
Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.
Citește tot Restrânge

Din seria China Perspectives

Preț: 38966 lei

Nou

Puncte Express: 584

Preț estimativ în valută:
7458 8104$ 6269£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 21 aprilie-05 mai

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032042268
ISBN-10: 1032042265
Pagini: 202
Ilustrații: 10 Tables, black and white; 9 Line drawings, black and white; 9 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria China Perspectives

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate, Undergraduate Advanced, and Undergraduate Core

Notă biografică

Wenqing Peng is Associate Professor at Soochow University, China. Her research interest is the translation of ancient Chinese literature into English.

Cuprins

1. Introduction. 2. Impact: Tenuous and implicit relations 3. Quotation: Direct and explicit relations 4. Parallel: Symmetrical and analogous relations 5. Transformation: Remoulding genres and characters 6. Conclusion.

Descriere

This volume examines the intertextual relations between a variety of English translations of San Guo Yan Yi. The author discovers that excerpted translations are adapted to many genres to fit the translators’ own narrations and that the original text, translated texts, and other related English works, are interconnected in one network.