Cantitate/Preț
Produs

König Heinrich IV.: Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 32

Autor William Shakespeare Traducere de August Wilhelm Schlegel
de Limba Germană Paperback – 4 mai 2015
William Shakespeare: König Heinrich IV. Erster und zweiter Teil (King Henry IV) Das Geschichtsdrama in zwei Teilen zu je fünf Akten in Versen und Prosa entstand 1596/97 und wurde Anfang 1597 uraufgeführt. 1598 erschien der Erstdruck. Die beiden Teile bilden zwischen Richard II. und Heinrich V. das Mittelstück der sogenannten Lancaster-Tetralogie. Bolingbroke erkennt die Inkompetenz des rechtmäßigen Königs Richard II., entreißt ihm die Macht und besteigt 1399 als Henrich IV. selbst den Thron. Er ist der erste König aus dem Hause Lancaster, das bis 1485 in den sogenannten Rosenkriegen mit dem Haus York um die Krone ringen wird. Die beliebte Figur des trinkfreudigen Raufboldes John Falstaff findet hier ihren ersten Auftritt. Die deutsche Erstaufführung erfolgte 1778 in Hamburg. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel und wurde erstmals 1800 bei Johann Friedrich Unger in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-Übersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtübersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner ältesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als maßgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung ab. »Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung.« Marcel Reich-Ranicki König Heinrich IV. Erster Teil: Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1764). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 6, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1800. König Heinrich IV. Zweiter Teil: Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1764). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 6, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1800. Vollständige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 3, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgeführt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.
Citește tot Restrânge

Preț: 14535 lei

Nou

Puncte Express: 218

Preț estimativ în valută:
2781 2926$ 2309£

Carte disponibilă

Livrare economică 25 decembrie 24 - 08 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783843049900
ISBN-10: 3843049904
Pagini: 204
Dimensiuni: 155 x 220 x 15 mm
Greutate: 0.28 kg
Editura: Hofenberg
Colecția Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 32
Seria Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 32