Cantitate/Preț
Produs

König Lear

Autor William Shakespeare Traducere de Wolf Graf Baudissin
de Limba Germană Hardback – 30 ian 2014
William Shakespeare: König Lear (King Lear) Die Tragödie in fünf Akten in Versen und Prosa entstand um 1604/05 und wurde 1606 uraufgeführt. Der Erstdruck erschien 1608. Der alternde König Lear möchte sein Reich unter seinen drei Töchtern Goneril, Regan und Cordelia aufteilen. Als er ihre Liebe zu ihm auf die Probe stellt, übertreffen sich die ältesten Töchter mit heuchlerischen Schmeicheleien. Die aufrechte Cordelia macht das nicht mit und wird enterbt. Kaum hat Lear sein Reich an Goneril und Regan vermacht, wenden sich die beiden von ihm ab. Die deutsche Erstaufführung erfolgte 1824 in Dresden unter Ludwig Tieck. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1832 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-Übersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtübersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner ältesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als maßgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung ab. »Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung.« Marcel Reich-Ranicki Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1762). Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck, Bd. 8, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1832. Vollständige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgeführt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (2) 5301 lei  39-44 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 5 mai 2015 10233 lei  3-5 săpt.
  Jazzybee Verlag – 3 apr 2016 5301 lei  39-44 zile
Hardback (2) 22274 lei  18-23 zile +1996 lei  7-13 zile
  Ars Vivendi – apr 2003 22274 lei  18-23 zile +1996 lei  7-13 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 19 mar 2015 25944 lei  3-5 săpt.

Preț: 3786 lei

Nou

Puncte Express: 57

Preț estimativ în valută:
725 755$ 601£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783730601143
ISBN-10: 3730601148
Pagini: 128
Dimensiuni: 126 x 193 x 17 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Anaconda Verlag

Notă biografică

Der Übersetzer: Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt. Auszeichnungen: Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung Johann-Heinrich-Voß-Preis