La Literatura Vasca Traducida: Aktuelle Tendenzen Der Diachronen Text(sorten)Linguistik: Relaciones Literarias en el Ambito Hispanico, cartea 10
Autor Elizabete Manterola Agirrezabalagaes Limba Spaniolă Paperback – 16 mar 2014
Al tratarse de un sistema literario diglosico y bastante complejo, se han identificado diferentes tipos de traduccion en el analisis del catalogo, los cuales se analizaran en la segunda parte del libro. Para ello, se ha limitado el objeto de estudio a un corpus reducido de varias obras de Bernardo Atxaga, mediante el cual se han intentado describir las diferencias existentes entre la autotraduccion, la autotraduccion en colaboracion y la traduccion alografa, y tambien realizar una comparacion entre traducciones directas e indirectas. La principal hipotesis que planteamos es que cada tipo de traduccion ofrecera un resultado diferente."
Preț: 619.37 lei
Preț vechi: 804.38 lei
-23% Nou
Puncte Express: 929
Preț estimativ în valută:
118.53€ • 125.04$ • 99.07£
118.53€ • 125.04$ • 99.07£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 31 decembrie 24 - 14 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034314909
ISBN-10: 3034314906
Pagini: 267
Ilustrații: 21 fig.; 19 tab.
Dimensiuni: 225 x 156 x 18 mm
Greutate: 0.36 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria Relaciones Literarias en el Ambito Hispanico
ISBN-10: 3034314906
Pagini: 267
Ilustrații: 21 fig.; 19 tab.
Dimensiuni: 225 x 156 x 18 mm
Greutate: 0.36 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria Relaciones Literarias en el Ambito Hispanico
Cuprins
Contenido: Contexto cultural - Marco teórico - La traducción de literatura vasca en números - Un caso representativo. Análisis de corpus de las traducciones de la obra de Bernardo Atxaga.
Notă biografică
Elizabete Manterola Agirrezabalaga es profesora en la Universidad del País Vasco UPV/EHU. Entre sus principales líneas de investigación se podrían mencionar la traducción de literaturas minoritarias, la traducción entre lenguas en contacto, la literatura vasca, la autotraducción, la traducción indirecta y también los estudios de traducción basados en corpus.