Cantitate/Preț
Produs

Literary Translation Research in China

Editat de Roberto A. Valdeón, Youbin Zhao
en Limba Engleză Paperback – 9 oct 2024
This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. Although literary translation accounts for a small percentage of the translations produced every year, the interest into its cultural and historical significance continues to attract the interest of academics, notably in China. The contributors to the book engage in theoretical discussions, compare source and target texts, discuss the role of patronage and analyze the translation of unique cultural artefacts such as Chinese calligraphy. Their approaches range from the use of corpus-based studies to the use of mixed quantitative and qualitative methods to compare readers' views. This book will be of interest to researchers and advanced students of Linguistics, Literature, Translation Studies, and Cultural Studies. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37655 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 9 oct 2024 37655 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 98160 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 22 mai 2023 98160 lei  6-8 săpt.

Preț: 37655 lei

Nou

Puncte Express: 565

Preț estimativ în valută:
7207 7491$ 5970£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032486307
ISBN-10: 1032486309
Pagini: 176
Dimensiuni: 174 x 246 mm
Greutate: 0.33 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic, Postgraduate, Undergraduate Advanced, and Undergraduate Core

Cuprins

1. Introduction—Literary translation research in China 2. A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective 3. The politics of time in early Chinese translation of Western modernity 4. Translating Chinese culture into English: from sole patronage to joint patronage 5. Translation and negotiation of gender stereotypes: metamorphosis of female characters in the English version of a Chinese classical novel 6. Explicitation in children’s literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns 7. A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications 8. Readers’ perceptions of Anthony Yu’s self-retranslation of The Journey to the West 9. Re-conceptualizing foreignness: strategies and implications of translating Chinese calligraphic culture into English since the twentieth century 10. Intensified foreignness in translated Chinese literary names – A case study of Shen Congwen’s stories in English

Notă biografică

Roberto A. Valdeón is Honorary Professor at South China Business College (SCBC), Guangzhou, China. He is a member of the Academia Europaea and general editor of the Benjamins Translation Library.
Youbin Zhao is Professor in Translation Studies at the School of Translation Studies at Jinan University and Bryant University-BITZH, China. He is also an expert in Chinese calligraphy.

Descriere

This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.