Cantitate/Preț
Produs

Modes of Censorship: National Contexts and Diverse Media

Editat de Francesca Billiani
en Limba Engleză Paperback – 2 feb 2007
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre.
Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 24880 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 2 feb 2007 24880 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76420 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – sep 2016 76420 lei  6-8 săpt.

Preț: 24880 lei

Preț vechi: 30463 lei
-18% Nou

Puncte Express: 373

Preț estimativ în valută:
4761 4953$ 3931£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 15-29 aprilie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781900650946
ISBN-10: 1900650940
Pagini: 336
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.52 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Recenzii

Original and innovative … these very detailed case studies range from the analysis of institutional censorship to self-censorship and present groundbreaking findings on the study of the relationship between censorship and translation. (Gianfranco Tortorelli)
This is sure to be a key text in the debate on censorship in translation in Europe. The extensive use of primary sources provides rich material for the case studies, and the range of contexts explored is both impressive and innovative. (Jeremy Munday)
This book invites reflection on the manifestations of censorship, the institutions and individuals enmeshed in it, the values purportedly safeguarded by it, and the tensions, ambivalences and ironies modulating it. As a result, we come a step closer to a critical vocabulary adequate to deal with the sometimes crude, sometimes subtle acculturation that is translation. (Theo Hermans)

Cuprins

Acknowledgements, 1. Assessing Boundaries – Censorship and Translation - An Introduction, I. DICTATORSHIPS, 2. Fascism, Censorship and Translation, 3. Tailoring the Tale - Inquisitorial Discourses and Resistance in the Early Franco Period (1940-1950), 4. On the Other Side of the Wall - Book Production, Censorship and Translation in East Germany, 5. Translating – or Not – for Political Propaganda - Aeschylus’ Persians 402-405, II. THE CENSOR ON STAGE, 6. Good Manners, Decorum and the Public Peace - Greek Drama and the Censor, 7. Anticipating Blue Lines - Translational Choices as Sites of (Self)-Censorship Translating for the British Stage under the Lord Chamberlain, III. SELF-CENSORSHIP, 8. Semi-censorship in Dryden and Browning, 9. Examining Self-Censorship Zola’s Nana in English Translation, IV. CENSORSHIP AND THE MEDIA, 10. Seeing Red Soviet Films in Fascist Italy, 11. Surrendering the Author-function - Günter Eich and the National Socialist Radio System, 12. Take Three: The National-Catholic Versions of Billy Wilder’s Broadway Adaptations, Notes on Contributors, Index

Descriere

Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization