Moving Boundaries in Translation Studies
Editat de Helle Dam, Matilde Brøgger, Karen Zethsenen Limba Engleză Paperback – 27 sep 2018
The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 382.57 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 27 sep 2018 | 382.57 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1001.21 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 18 sep 2018 | 1001.21 lei 6-8 săpt. |
Preț: 382.57 lei
Nou
Puncte Express: 574
Preț estimativ în valută:
73.21€ • 76.34$ • 60.85£
73.21€ • 76.34$ • 60.85£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 21 martie-04 aprilie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138563667
ISBN-10: 1138563668
Pagini: 248
Ilustrații: 8 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 8 Tables, black and white; 13 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 23 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138563668
Pagini: 248
Ilustrații: 8 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 8 Tables, black and white; 13 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 23 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Cuprins
Contents
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O’Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbić and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals’ views on the concepts of their trade: what is (not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O’Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbić and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals’ views on the concepts of their trade: what is (not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index
Notă biografică
Helle V. Dam, PhD, is Professor of Interpreting and Translation Studies at Aarhus University, where she directs the Master in Conference Interpreting and co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
Matilde Nisbeth Brøgger, PhD, is Associate Professor of International Business Communication and Health Communication at Aarhus University.
Karen Korning Zethsen, PhD, is Professor of Translation Studies at Aarhus University, where she co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
Matilde Nisbeth Brøgger, PhD, is Associate Professor of International Business Communication and Health Communication at Aarhus University.
Karen Korning Zethsen, PhD, is Professor of Translation Studies at Aarhus University, where she co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
Recenzii
"This volume examines how academic developments, conceptual innovations and new hybrid, inter- and intralingual, and often technology-enabled forms of translation and interpreting push and break the assumed boundaries of translation and interpreting. Moving Boundaries in Translation Studies offers substantive contributions written by key authors in the field and provides inspiring reading for anybody ready to rethink their concepts of translation or interpreting."
Hanna Risku, University of Vienna, Austria
"This volume addresses developments in translation practice and theory which indicate that traditional boundaries are moving. (How) does translation differ from practices such as localization, transcreation, (post-)editing? Do all these practices belong to the object of study of the discipline of Translation Studies? The contributors reflect on conceptual, methodical, and empirical dimensions of moving boundaries in a highly engaging and thought-provoking way."
Christina Schaeffner, Aston University, UK
Hanna Risku, University of Vienna, Austria
"This volume addresses developments in translation practice and theory which indicate that traditional boundaries are moving. (How) does translation differ from practices such as localization, transcreation, (post-)editing? Do all these practices belong to the object of study of the discipline of Translation Studies? The contributors reflect on conceptual, methodical, and empirical dimensions of moving boundaries in a highly engaging and thought-provoking way."
Christina Schaeffner, Aston University, UK
Descriere
Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With fifteen chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.