NORMATIVIDAD EQUIVALENCIA Y CALIDAD ENH: Etudes de Linguistique, Litterature Et Arts / Studi Di Lingu
en Limba Engleză Hardback – 30 ian 2021
Din seria Etudes de Linguistique, Litterature Et Arts / Studi Di Lingu
- Preț: 523.51 lei
- 23% Preț: 479.71 lei
- Preț: 420.48 lei
- Preț: 367.90 lei
- 23% Preț: 436.25 lei
- Preț: 318.55 lei
- Preț: 508.98 lei
- Preț: 508.81 lei
- 23% Preț: 443.30 lei
- 23% Preț: 449.67 lei
- 23% Preț: 499.76 lei
- Preț: 484.92 lei
- Preț: 480.40 lei
- Preț: 484.92 lei
- 5% Preț: 590.08 lei
- Preț: 513.35 lei
- 5% Preț: 589.67 lei
- Preț: 369.59 lei
- Preț: 360.83 lei
- Preț: 422.76 lei
- 23% Preț: 441.35 lei
- Preț: 444.48 lei
- Preț: 533.49 lei
- Preț: 532.58 lei
- Preț: 452.78 lei
- 20% Preț: 489.78 lei
- Preț: 522.76 lei
- Preț: 428.20 lei
- Preț: 386.70 lei
Preț: 441.44 lei
Nou
84.49€ • 87.82$ • 69.99£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 05-19 februarie 25
Specificații
ISBN-10: 3631859929
Pagini: 228
Greutate: 0.59 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria Etudes de Linguistique, Litterature Et Arts / Studi Di Lingu
Notă biografică
Katarzyna Popek-Bernat es doctora en Lingüística por la Universidad de Varsovia y traductora jurada de español y polaco. Sus líneas de investigación principales se centran en la lingüística aplicada a la traducción, con especial atención a la traducción del español jurídico y a la semántica cognitiva.
Katarzyna Popek-Bernat has a PhD in Linguistics from the University of Warsaw. She is a sworn translator from Spanish and Polish. Her main lines of research are focused on linguistics applied to translation, with special attention to the translation of legal Spanish and cognitive semantics.
Cuprins
El volumen reúne reflexiones en torno a la variación lingüística del español desde una perspectiva traductológica, la problemática de la traducción jurídica, intersemiótica y adiovisual, las interferencias lingüísticas en la traducción e interpretación y los indicadores de calidad en la interpretación.
The volume brings together reflections on the linguistic variation of Spanish from a translation studies perspective, the problems of legal, intersemiotic and audiovisual translation, linguistic interference in translation and interpretation and on quality indicators in interpretation.