PATRIMONIO FILOLOGICO CONTRIBUCIONES YP
en Limba Engleză Paperback – 20 dec 2020
Preț: 649.08 lei
Preț vechi: 842.96 lei
-23% Nou
Puncte Express: 974
Preț estimativ în valută:
124.22€ • 129.35$ • 104.98£
124.22€ • 129.35$ • 104.98£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 11-25 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034340434
ISBN-10: 3034340435
Pagini: 330
Greutate: 0.43 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
ISBN-10: 3034340435
Pagini: 330
Greutate: 0.43 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Notă biografică
Profesor Emérito de la Universidad de Málaga, donde ha ejercido como Titular y Catedrático de Filología Griega desde 1984 hasta su jubilación (2019). Además de otras actividades docentes e investigadoras, cuenta con numerosos artículos, libros y capítulos de libros relativos a sus principales líneas de investigación, el Mito, Plutarco y la Astrología Grecorromana.
Cuprins
Aurelio Pérez Jiménez
Introducción. La Filología como instrumento de recuperación y transmisión del Patrimonio Cultural ...................... 9
Sección Primera: Filología y Patrimonio cultural. Precisiones teóricas
Enrique Baena Peña
Capítulo I Clasicidad, Modernidad y Postmodernidad.Indagaciones para una teoría contemporánea del patrimonio literario ............. 23
Sección Segunda: La lengua, patrimonio cultural de los pueblos
Matilde Vida Castro
Capítulo II Desgaste dialectal y patrimonio lingüístico regional.Prestigio e identidad cultural en la formación de la variedad coinética andaluza ............................................................ 37
Salvador Peláez Santamaría
Capítulo III El patrimonio lingüístico de los oficios en las Ordenanzas de Baeza (1536) ......................................................... 55
Sara Robles Ávila y Jin Park
Capítulo IV Culturemas y patrimonio: el caso de los términos culturales gastronómicos en coreano y su tratamiento lexicográfico en español ................................................................. 75
Jorge Leiva Rojo Capítulo V Anglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español .................................................................................... 93
Diana Esteba Ramos
Capítulo VI La recreación de textos del universo jurídico-administrativo para el aprendizaje del español en el siglo XVIII: aproximación al diálogo sexto de F.Sobrino ................ 109
Salomé Yélamos Guerra
Capítulo VII El uso de materiales auténticos mediante el enfoque comunicativo y AICLE en las clases de ELE para realzar el Patrimonio Cultural ................................................... 127
Patricia Álvarez Sánchez
Capítulo VIII El relativismo lingüístico y sus implicaciones para la traducción ................................................................................... 143
Amina El-Founti Zizaoui y Francisco M. Carriscondo Esquivel
Capítulo IX Ideologías en torno al plurilingüismo de España a través de dos manifiestos ......................................................................... 161
Sección Tercera: La filología, inStrumento de salvaguarda y de renovación del patrimonio literario
Laura Esteban-Segura & Javier Calle-Martín
Capítulo X Los manuscritos en lengua vernácula inglesa de las Colecciones Hunteriana y Ferguson de la Universidad de Glasgow ............................................................................................ 179
Silvia Pilar Castro Borrego
Capítulo XI Aethiopum Terris Venit: la Biografía sin Tiempo de Juan Latino .............................................................................................. 191
Sofía Muñoz Valdivieso
Capítulo XII William Shakespeare y la cuestión del patrimonio en Stratford y Londres ...................................................................... 205
Miguel Ángel González Campos
Capítulo XIII Reorientación del patrimonio a través de la ficción literaria y audiovisual ................................................................ 219
Juan Antonio Perles Rochel
Capítulo XIV Sobre la herencia del escritor: Patrimony (1991) de Philip Roth .................................................................................. 233
Francisco Estévez
Capítulo XV Roland Barthes en su devenir narrativo ................................... 249
Sección Cuarta: Filología y patrimonio social y artístico
Mª Belén Molina Huete
Capítulo XVI La Ciudad de Málaga en Desagravio del Santísimo Sacramento (1635-1636): Nueva contribución a la Fiesta Barroca ............................................................................. 263
Rosario Arias
Capítulo XVII Patrimonio y ocultismo: recuperación y puesta en valor de la figura de la mujer en comunidades espiritistas españolas y en relación con el ámbito europeo (1840-1920) ............................................................... 289
Juan Francisco Martos Montiel Capítulo XVIII La Vida de Rómulo de Plutarco en la colección de tapices de la Catedral de Sigüenza ........................................ 305
Introducción. La Filología como instrumento de recuperación y transmisión del Patrimonio Cultural ...................... 9
Sección Primera: Filología y Patrimonio cultural. Precisiones teóricas
Enrique Baena Peña
Capítulo I Clasicidad, Modernidad y Postmodernidad.Indagaciones para una teoría contemporánea del patrimonio literario ............. 23
Sección Segunda: La lengua, patrimonio cultural de los pueblos
Matilde Vida Castro
Capítulo II Desgaste dialectal y patrimonio lingüístico regional.Prestigio e identidad cultural en la formación de la variedad coinética andaluza ............................................................ 37
Salvador Peláez Santamaría
Capítulo III El patrimonio lingüístico de los oficios en las Ordenanzas de Baeza (1536) ......................................................... 55
Sara Robles Ávila y Jin Park
Capítulo IV Culturemas y patrimonio: el caso de los términos culturales gastronómicos en coreano y su tratamiento lexicográfico en español ................................................................. 75
Jorge Leiva Rojo Capítulo V Anglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español .................................................................................... 93
Diana Esteba Ramos
Capítulo VI La recreación de textos del universo jurídico-administrativo para el aprendizaje del español en el siglo XVIII: aproximación al diálogo sexto de F.Sobrino ................ 109
Salomé Yélamos Guerra
Capítulo VII El uso de materiales auténticos mediante el enfoque comunicativo y AICLE en las clases de ELE para realzar el Patrimonio Cultural ................................................... 127
Patricia Álvarez Sánchez
Capítulo VIII El relativismo lingüístico y sus implicaciones para la traducción ................................................................................... 143
Amina El-Founti Zizaoui y Francisco M. Carriscondo Esquivel
Capítulo IX Ideologías en torno al plurilingüismo de España a través de dos manifiestos ......................................................................... 161
Sección Tercera: La filología, inStrumento de salvaguarda y de renovación del patrimonio literario
Laura Esteban-Segura & Javier Calle-Martín
Capítulo X Los manuscritos en lengua vernácula inglesa de las Colecciones Hunteriana y Ferguson de la Universidad de Glasgow ............................................................................................ 179
Silvia Pilar Castro Borrego
Capítulo XI Aethiopum Terris Venit: la Biografía sin Tiempo de Juan Latino .............................................................................................. 191
Sofía Muñoz Valdivieso
Capítulo XII William Shakespeare y la cuestión del patrimonio en Stratford y Londres ...................................................................... 205
Miguel Ángel González Campos
Capítulo XIII Reorientación del patrimonio a través de la ficción literaria y audiovisual ................................................................ 219
Juan Antonio Perles Rochel
Capítulo XIV Sobre la herencia del escritor: Patrimony (1991) de Philip Roth .................................................................................. 233
Francisco Estévez
Capítulo XV Roland Barthes en su devenir narrativo ................................... 249
Sección Cuarta: Filología y patrimonio social y artístico
Mª Belén Molina Huete
Capítulo XVI La Ciudad de Málaga en Desagravio del Santísimo Sacramento (1635-1636): Nueva contribución a la Fiesta Barroca ............................................................................. 263
Rosario Arias
Capítulo XVII Patrimonio y ocultismo: recuperación y puesta en valor de la figura de la mujer en comunidades espiritistas españolas y en relación con el ámbito europeo (1840-1920) ............................................................... 289
Juan Francisco Martos Montiel Capítulo XVIII La Vida de Rómulo de Plutarco en la colección de tapices de la Catedral de Sigüenza ........................................ 305