Cantitate/Preț
Produs

Paul Celan in Russland: Rezeption – Übersetzung – Wirkung: Lyrikforschung. Neue Arbeiten zur Theorie und Geschichte der Lyrik, cartea 2

Autor Alexandra Tretakov
de Limba Germană Hardback – 20 iul 2022
Paul Celans Status in Russland hat sich in den letzten zwei Jahrzehnten stark verändert: Von einem Autor, der noch in den 1990er-Jahren bloß in literarischen Kreisen bekannt war, ist er zu einer Figur des breiten künstlerischen Kanons geworden. Dabei ist die russische Übersetzungslandschaft in Bezug auf Celan von Pluralität geprägt. An diese Beobachtung knüpft die vorliegende Studie an: Sie befasst sich mit den unterschiedlichen Übersetzungsstrategien der russischsprachigen ‚Dichterinnen-Übersetzerinnen‘ Ol’ga Sedakova und Anna Glazova sowie Aleša Prokop’evs. Im Anschluss daran wird Celans poetische und poetologische Wirkung auf ihr eigenes dichterisches Werk untersucht sowie die Bedeutung der kabbalistischen Numerik in Celans Gedichten herausgearbeitet.
Citește tot Restrânge

Preț: 57661 lei

Preț vechi: 67836 lei
-15% Nou

Puncte Express: 865

Preț estimativ în valută:
11039 11474$ 9152£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783662647868
ISBN-10: 3662647869
Ilustrații: XII, 249 S. 22 Abb.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.54 kg
Ediția:1. Aufl. 2022
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția J.B. Metzler
Seria Lyrikforschung. Neue Arbeiten zur Theorie und Geschichte der Lyrik

Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Cuprins

Danksagung.- Einleitung.- Paul Celan in Russland. Rezeption und Übersetzung.- Theoretische Überlegungen.- Kontrastive Analysen: Übersetzungsstrategien von Aleša Prokop’ev, Ol’ga Sedakova und Anna Glazova.- Zusammenfassung.- Anhang.

Notă biografică

Alexandra Tretakov ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Neuere deutsche Literaturwissenschaft, Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt. Ihr vorliegendes Buch wurde mit dem Förderpreis 2022 des Freundeskreises Trierer Universität e.V. für herausragende Dissertationen ausgezeichnet.

Textul de pe ultima copertă

Paul Celans Ansehen in Russland hat sich in den letzten zwei Jahrzehnten stark verändert: Von einem Autor, der noch in den 1990er-Jahren bloß in literarischen Kreisen bekannt war, ist er zu einer Figur des breiten künstlerischen Kanons geworden. Dabei ist die russische Übersetzungslandschaft in Bezug auf Celan von Pluralität geprägt. An diese Beobachtung knüpft die vorliegende Studie an: Sie befasst sich mit den unterschiedlichen Übersetzungsstrategien der russischsprachigen ‚Dichterinnen-Übersetzerinnen‘ Ol’ga Sedakova und Anna Glazova sowie Aleša Prokop’ev. Dazu wird Celans poetische und poetologische Wirkung auf ihr eigenes dichterisches Werk untersucht und die Bedeutung der kabbalistischen Numerik in Celans Gedichten herausgearbeitet.

Caracteristici

Produktive Aneignung der Lyrik Celans in der russischen Gegenwartsliteratur Neue Impulse für die Theorien literarischer Übersetzung Die Rolle der Zahl in Celans Lyrik