Premodern Experience of the Natural World in Translation
Editat de Katja Krause, Maria Auxent, Dror Weilen Limba Engleză Paperback – 27 mai 2024
The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation—between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators—which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience.
Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 258.48 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 27 mai 2024 | 258.48 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 759.80 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 29 iun 2022 | 759.80 lei 6-8 săpt. |
Preț: 258.48 lei
Preț vechi: 311.40 lei
-17% Nou
Puncte Express: 388
Preț estimativ în valută:
49.47€ • 52.04$ • 41.27£
49.47€ • 52.04$ • 41.27£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 09-23 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032193366
ISBN-10: 1032193360
Pagini: 420
Ilustrații: 30
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1032193360
Pagini: 420
Ilustrații: 30
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
Prologue: Experiencing Wissenstransfer in the First Episteme: Mesopotamia
Markham Geller
Introduction: Making Sense of Nature in the Premodern World
Katja Krause with Maria Auxent and Dror Weil
Part I: Contextualizing Premodern Experience in Translation
Experience and Knowledge among the Greeks: From the Presocratics to Avicenna
Michael Chase
Part II: Experience Terms
Introduction. Experience Terms in Translation
Steven Harvey
Chapter 1: The Epistemic Authority of Translations: Albert the Great, Thomas Aquinas, and John Buridan on Aristotle’s empeiria
Katja Krause
Chapter 2: Scientific Tasting: Flavors in the Investigation of Plants and Medicines from Aristotle to Albert the Great
Marilena Panarelli
Chapter 3: Making Sense of ingenium: Translating Thought in Twelfth-Century Latin Texts on Cognition
Jonathan Morton
Chapter 4: The Encounter of Image and Xiang (象) in Matteo Ricci’s Western Art of Memory (Xiguo Jifa, 1596)
Shixiang Jin
Part III: Sciences and Scientific Norms
Introduction: Experience, Translation, and the Norms of Science
Jamie Cohen-Cole
Chapter 5: Translating Method: Inference from Behavior to Anatomy in Avicenna’s Zoology
Tommaso Alpina
Chapter 6: Translating from One Domain to Another: Analogical Reasoning in Premodern Islamic Theology (kalām)
Hannah C. Erlwein
Chapter 7: Can the Results of Experience Be the Premises of Demonstrations? Four Hundred Years of Debate on a Single Line of Maimonides’s Treatise on the Art of Logic
Yehuda Halper
Chapter 8: The Weight of Qualities: Quantifying Temperament in Early Modern British Mathematical Medicine
Julia Reed
Part IV: Verbal and Visual Systems
Introduction: Translation in Practice: Visualizing Experience
Katharine Park
Chapter 9: Translating Alchemical Practice into Symbols: Two Cases from Codex Marcianus graecus 299
Vincenzo Carlotta
Chapter 10: Translating Medical Experience in Tables: The Case of Eleventh-Century Arabic Taqwīm Works
Dror Weil
Chapter 11: From Textual to Visual: Translation and Enhancement of Arabic Experience in the New Book Genre Tacuina sanitatis of Giangaleazzo Visconti (c. 1390)
Dominic Olariu
Chapter 12: The Pictorial Idioms of Nature: Image Making as Phytographic Translation in Early Modern Northern Europe
Jaya Remond
Part V: Expertise in Translation
Introduction: Expertise in Translation
Sven Dupré
Chapter 13: The Translator’s Cut: Cultural Experience and Philosophical Narration in the Early Latin Translations of Avicenna
Amos Bertolacci
Chapter 14: Toledan Translators, Roger Bacon, and the Dynamic Shades of Experience
Nicola Polloni
Chapter 15: Table Talk
Florence Hsia
Chapter 16: The Experience of the Translator: Richard Eden and A Treatyse of the Newe India (1553)
Maria Auxent
Epilogue: Windows, Mirrors, and Beads
Lorraine Daston
Markham Geller
Introduction: Making Sense of Nature in the Premodern World
Katja Krause with Maria Auxent and Dror Weil
Part I: Contextualizing Premodern Experience in Translation
Experience and Knowledge among the Greeks: From the Presocratics to Avicenna
Michael Chase
Part II: Experience Terms
Introduction. Experience Terms in Translation
Steven Harvey
Chapter 1: The Epistemic Authority of Translations: Albert the Great, Thomas Aquinas, and John Buridan on Aristotle’s empeiria
Katja Krause
Chapter 2: Scientific Tasting: Flavors in the Investigation of Plants and Medicines from Aristotle to Albert the Great
Marilena Panarelli
Chapter 3: Making Sense of ingenium: Translating Thought in Twelfth-Century Latin Texts on Cognition
Jonathan Morton
Chapter 4: The Encounter of Image and Xiang (象) in Matteo Ricci’s Western Art of Memory (Xiguo Jifa, 1596)
Shixiang Jin
Part III: Sciences and Scientific Norms
Introduction: Experience, Translation, and the Norms of Science
Jamie Cohen-Cole
Chapter 5: Translating Method: Inference from Behavior to Anatomy in Avicenna’s Zoology
Tommaso Alpina
Chapter 6: Translating from One Domain to Another: Analogical Reasoning in Premodern Islamic Theology (kalām)
Hannah C. Erlwein
Chapter 7: Can the Results of Experience Be the Premises of Demonstrations? Four Hundred Years of Debate on a Single Line of Maimonides’s Treatise on the Art of Logic
Yehuda Halper
Chapter 8: The Weight of Qualities: Quantifying Temperament in Early Modern British Mathematical Medicine
Julia Reed
Part IV: Verbal and Visual Systems
Introduction: Translation in Practice: Visualizing Experience
Katharine Park
Chapter 9: Translating Alchemical Practice into Symbols: Two Cases from Codex Marcianus graecus 299
Vincenzo Carlotta
Chapter 10: Translating Medical Experience in Tables: The Case of Eleventh-Century Arabic Taqwīm Works
Dror Weil
Chapter 11: From Textual to Visual: Translation and Enhancement of Arabic Experience in the New Book Genre Tacuina sanitatis of Giangaleazzo Visconti (c. 1390)
Dominic Olariu
Chapter 12: The Pictorial Idioms of Nature: Image Making as Phytographic Translation in Early Modern Northern Europe
Jaya Remond
Part V: Expertise in Translation
Introduction: Expertise in Translation
Sven Dupré
Chapter 13: The Translator’s Cut: Cultural Experience and Philosophical Narration in the Early Latin Translations of Avicenna
Amos Bertolacci
Chapter 14: Toledan Translators, Roger Bacon, and the Dynamic Shades of Experience
Nicola Polloni
Chapter 15: Table Talk
Florence Hsia
Chapter 16: The Experience of the Translator: Richard Eden and A Treatyse of the Newe India (1553)
Maria Auxent
Epilogue: Windows, Mirrors, and Beads
Lorraine Daston
Notă biografică
Katja Krause, a historian of philosophy and science, is Professor of the History of Science at the Technische Universit at Berlin and leads the research group “Experience in the Premodern Sciences of Soul and Body” at the Max Planck Institute for the History of Science, Berlin.
Maria Auxent is a historian of science specializing in scientific language and communication and the philosophy of science. She currently works at the Max Planck Institute for the History of Science, Berlin.
Dror Weil, assistant professor (University Lecturer) in the history of early modern Asia at the Faculty of History, University of Cambridge, works on the Islamicate world and China during the medieval and early modern periods.
Maria Auxent is a historian of science specializing in scientific language and communication and the philosophy of science. She currently works at the Max Planck Institute for the History of Science, Berlin.
Dror Weil, assistant professor (University Lecturer) in the history of early modern Asia at the Faculty of History, University of Cambridge, works on the Islamicate world and China during the medieval and early modern periods.
Descriere
This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space.