Cantitate/Preț
Produs

Representing Translation: The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media

Editat de Dr Dror Abend-David
en Limba Engleză Paperback – 19 aug 2020
In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media. From Coppola's Lost in Translation to television's House M.D., and from live performance to social media, translation is rendered as not only utilitarian, but also performative and communicative. In examining translation as a captivating theme in film, television, commercials, and online content, this multinational collection engages with the problems and limitations faced by translators, as well as the ethical and philosophical aspects of translation and Translation Studies. Contributors examine the role of the translator (as protagonist, agent, negotiator, and double-agent), translation in global communication, the presentation of visual texts, multilingualism in contemporary media, and the role of foreign languages in advertisements. Translation and translators are shown as inseparable parts of a contemporary life that is increasingly multilingual, multiethnic, multinational and socially diverse.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 22264 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 19 aug 2020 22264 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 71082 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 20 feb 2019 71082 lei  6-8 săpt.

Preț: 22264 lei

Preț vechi: 28846 lei
-23% Nou

Puncte Express: 334

Preț estimativ în valută:
4261 4481$ 3560£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-22 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781501368141
ISBN-10: 1501368141
Pagini: 248
Ilustrații: 15 bw illus
Dimensiuni: 152 x 229 x 17 mm
Greutate: 0.33 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Locul publicării:New York, United States

Caracteristici

Takes the next theoretical step in discussing media and translation in examining the mediated representation of translators and translation

Notă biografică

Dror Abend-David is Lecturer at the Department of Languages, Literatures and Cultures at the University of Florida, USA. He is the author of Scorned My Nation: A Comparison of Translations of The Merchant of Venice into German, Hebrew and Yiddish (2003) and the editor of Media and Translation (2014). He has published extensively on translation in relation to media, literature, and Jewish culture.

Cuprins

Introduction, Dror Abend-David (University of Florida, USA)Chapter 1: Imagining Translation and TranslatorsAn Introductory NoteThe Evolution of the "Universal Translator": Technical Device and Human Factor in Doctor Who and Star TrekFrom the 1960s to the Present, Erga Heller (Kaye Academic College of Education, Israel)GlossaryChapter 2: The Translator as ProtagonistAn Introductory NoteIn search of a Chinese Hamlet: Translation, Interpretation, and Personalities in Postwar Film-Cultural Exchange, Ying Xiao (University of Florida, USA)GlossaryChapter 3: Translators as Social (Double) AgentAn Introductory NoteMediating Violence: Three Film Portrayals of Interpreters' Dilemmas as Participants in Conflict, Kayoko Takeda (Rikkyo University, Japan)GlossaryChapter 4: Translation and Translators in New MediaAn Introductory NoteReactions to Audiovisual Adaptation on Social Media: The Case of How To Get Away With Murder, Chiara Bucaria (University of Bologna, Italy)GlossaryChapter 5: Translation and/as Global CommunicationAn Introductory NoteCross-Languaging Romance on Screen, Delia Chiaro (University of Bologna, Italy)GlossaryChapter 6: "They have eyes, but they [could see better]"An Introductory NoteAudio Description for All? Enhancing the Experience of Sighted Viewers through Visual Media Access Services, Iwona Mazur (Adam Mickiewicz University, Poland)GlossaryChapter 7: Translating TranslationAn Introductory NoteTranslating Multilingual Films in a South African Context, Zoë Pettit (University of Greenwich, UK)GlossaryChapter 8: Translation and Localization in AdvertisementAn Introductory NoteLocalization Strategies in English-Chinese Advertisement Translation, Ying Cui (Shandong University, China) and Yanli Zhao (Shandong University, China)GlossaryChapter 9: The "Non-Translation"An Introductory NoteYiddish, Media and the Dramatic Function of Translation - or What Does It Take to Read Joel and Ethan Coen's film, A Serious Man?, Dror Abend-David (University of Florida, USA)Glossary List of Contributors Index

Recenzii

A great contribution to translation scholarship [which] will serve as a very valuable and welcome resource for both students and academics.
A timely and important contribution to the further development of the study of translation and media, highlighting diverse and dynamic functions of translation in our new era. With the well-organised themes and reader-friendly glossary section, the volume appeals to both experts and students in translation, media and film studies.
This timely book makes a very important contribution to the growing field of translation and media. Unusual in placing the translator firmly in the spotlight, these varied and informative studies show how translators and translating are presented in films, or represented in advertisements, or discussed on social media. A fascinating and instructive resource for researchers and students at all levels.
A most welcome follow-up to Abend-David's Media and Translation, this book offers a provocative and engaging look at translation not so much as an operation but as the complex protagonist of the communication exchanges. Spanning a wide array of geographical and disciplinary perspectives - from China, to South Africa, to Europe, to America, and from gender studies, media studies, ethics, and politics - Representing Translation is a refreshing addition to the literature that is to become an indispensable reference.
This collection of the latest thinking on audiovisual representations of translation and interpreting episodes in multilingual films throws into graphic relief the ineluctable tension between the ubiquity of machine or auto-generated translations in the mass media and the need for genuinely humanistic translation solutions perceptive of diverse cultures.
The possibilities and impossibilities of translating texts, emotions, cultural codes, social norms and linguistic subtleties fascinate contemporary cinema, television, advertising, and social media. Representing Translation: The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media is a significant contribution to scholarship on these exuberant topics and a timely reconsideration of the interrelations between translation, culture and mass communications.