Scotland and China: Literary Encounters: SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature, cartea 36
Li Li, John Corbetten Limba Engleză Hardback – 27 mar 2025
Din seria SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
- 18% Preț: 777.27 lei
- Preț: 405.28 lei
- 15% Preț: 525.79 lei
- Preț: 362.20 lei
- 18% Preț: 642.29 lei
- 18% Preț: 606.42 lei
- 18% Preț: 692.88 lei
- 18% Preț: 551.08 lei
- 15% Preț: 439.02 lei
- 18% Preț: 610.42 lei
- 18% Preț: 565.92 lei
- 15% Preț: 525.14 lei
- 18% Preț: 533.07 lei
- Preț: 263.82 lei
- 15% Preț: 464.88 lei
- 15% Preț: 370.82 lei
- 15% Preț: 439.02 lei
- 15% Preț: 391.31 lei
Preț: 556.04 lei
Preț vechi: 678.09 lei
-18% Nou
Puncte Express: 834
Preț estimativ în valută:
106.41€ • 110.42$ • 88.94£
106.41€ • 110.42$ • 88.94£
Carte nepublicată încă
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789004723825
ISBN-10: 900472382X
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
ISBN-10: 900472382X
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
Notă biografică
Li Li is a Professor of Translation Studies at Macao Polytechnic University. She specialises in literary translation and has published articles and books on Scottish literature and children’s literature in Chinese.
John Corbett is a Professor of English at BNU-HKBU United International College in Zhuhai, China. He has published widely on the use of Scots in literature and translation.
John Corbett is a Professor of English at BNU-HKBU United International College in Zhuhai, China. He has published widely on the use of Scots in literature and translation.
Cuprins
Acknowledgements
Notes on Contributors
1 The Thistle and the Dragon: Scottish-Chinese Literary Encounters
Li Li and John Corbett
2 Approaching Otherness: the evolution of James Legge’s Translations of the Chinese Classics
Jiao Lin and Ren Dongsheng
3 Sir Reginald Johnston: a Romantic Scottish Traveller in Modern China
Xu Xi
4 Scottish – Chinese Cross – Cultural Confrontations in Neo – Victorian Novels
Marie-Luise Kohlke
5 The Dragon Lady: a Chinese Pirate Woman in Eric Linklater’s Byronic Parodies
Charles Lowe
6 Chinese Poetry in Scots: From Pre-Modernist to Ethical Translation
John Corbett
7 ‘Chinese Makars’: a Chinese-Scots Poetry Translation Workshop
Garry MacKenzie
8 The Translation and Reception of Robert Burns in China
Li Suping
9 ‘Drifting Down the Stream of a Deep and Smooth River’: the Translation and Film Adaptation of Ivanhoe in the Modern History of Taiwan
Chiu Kang-yen
10 Robert Louis Stevenson in Mainland China: the Translation and Reception of Treasure Island
Jiang Shuqin
11 From Sherlock Holmes to Zhentan and Beyond: Arthur Conan Doyle in China
Karen Seago and Victoria Lei
12 Contemporary Scottish Drama in China, 1982–2022
Liu Qiang and Wang Lan
13 Translating Musicality in Poetry: Hugh MacDiarmid’s ‘the Eemis Stane’ in Chinese
Li Li and Kong Hao
14 Mediating Language, Trauma and Nature: the Translation of Lewis Grassic Gibbon’s Sunset Song into Chinese
Zhu Ying and Liu Aihua
15 Mediating John Galt: Translating the Entail into Chinese
Cai Nana
16 Nan Shepherd’s the Living Mountain, the Chinese Classics and Contemporary Environmentalism
Lau Ngar Wai and Zhang Xi
17 Translation and Cultural Mediation: Repositioning Claire McFall’s Ferryman for the Chinese Market
Li Li
Index
Notes on Contributors
Part 1: Scottish Writers’ Engagement with China and Its Literature
1 The Thistle and the Dragon: Scottish-Chinese Literary Encounters
Li Li and John Corbett
2 Approaching Otherness: the evolution of James Legge’s Translations of the Chinese Classics
Jiao Lin and Ren Dongsheng
3 Sir Reginald Johnston: a Romantic Scottish Traveller in Modern China
Xu Xi
4 Scottish – Chinese Cross – Cultural Confrontations in Neo – Victorian Novels
Marie-Luise Kohlke
5 The Dragon Lady: a Chinese Pirate Woman in Eric Linklater’s Byronic Parodies
Charles Lowe
6 Chinese Poetry in Scots: From Pre-Modernist to Ethical Translation
John Corbett
7 ‘Chinese Makars’: a Chinese-Scots Poetry Translation Workshop
Garry MacKenzie
Part 2: The Translation and Reception of Scottish Literature in China
8 The Translation and Reception of Robert Burns in China
Li Suping
9 ‘Drifting Down the Stream of a Deep and Smooth River’: the Translation and Film Adaptation of Ivanhoe in the Modern History of Taiwan
Chiu Kang-yen
10 Robert Louis Stevenson in Mainland China: the Translation and Reception of Treasure Island
Jiang Shuqin
11 From Sherlock Holmes to Zhentan and Beyond: Arthur Conan Doyle in China
Karen Seago and Victoria Lei
12 Contemporary Scottish Drama in China, 1982–2022
Liu Qiang and Wang Lan
13 Translating Musicality in Poetry: Hugh MacDiarmid’s ‘the Eemis Stane’ in Chinese
Li Li and Kong Hao
14 Mediating Language, Trauma and Nature: the Translation of Lewis Grassic Gibbon’s Sunset Song into Chinese
Zhu Ying and Liu Aihua
15 Mediating John Galt: Translating the Entail into Chinese
Cai Nana
16 Nan Shepherd’s the Living Mountain, the Chinese Classics and Contemporary Environmentalism
Lau Ngar Wai and Zhang Xi
17 Translation and Cultural Mediation: Repositioning Claire McFall’s Ferryman for the Chinese Market
Li Li
Index