Cantitate/Preț
Produs

Speaking in Subtitles

Autor Tessa Dwyer
en Limba Engleză Paperback – 13 noi 2018
'In advocating closer attention to the "value politics" of audiovisual translation, Tessa Dwyer makes an important and provocative contribution to the field. This ambitiously interdisciplinary and wide-ranging book offers a fresh perspective on some neglected films and practices and opens up fascinating new avenues for interdisciplinary research.' Carol O'Sullivan, University of Bristol With over 6,000 languages in the world today, media speak is far from universal, but the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media's global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally 'translational' media. Tessa Dwyer is Lecturer in Film and Screen Studies at Monash University, Melbourne. Cover image: from Official Viki Concept Video. Provided courtesy of Viki Inc. A Rakuten Company. Cover design: [EUP logo] edinburghuniversitypress.com ISBN 978-1-4744-1094-6 Barcode
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 15681 lei  3-5 săpt.
  EDINBURGH UNIVERSITY PRESS – 13 noi 2018 15681 lei  3-5 săpt.
Hardback (1) 54788 lei  3-5 săpt.
  EDINBURGH UNIVERSITY PRESS – 15 mai 2017 54788 lei  3-5 săpt.

Preț: 15681 lei

Nou

Puncte Express: 235

Preț estimativ în valută:
3001 3186$ 2501£

Carte disponibilă

Livrare economică 05-19 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781474440998
ISBN-10: 1474440991
Pagini: 240
Dimensiuni: 155 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.28 kg
Editura: EDINBURGH UNIVERSITY PRESS

Cuprins

Introduction
Section 1 | Devaluation to Deconstruction
1. Sub/Dub Wars
2. Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (New York, 1970-1974)
3. Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973)
Section 2 | Errant and Emergent Practices
4. Mistranslation and Misuse
5. Fansubbing and Abuse
6. Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
Conclusion: Error Screens

Descriere

This study argues that the contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Through examples ranging from avant-garde dubbing to crowdsourced subtitling, it proposes that screen media is fundamentally 'translational'.