Cantitate/Preț
Produs

Sprachen Und Kulturen in Inter(aktion): Teil 2 - Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft: Hellenogermanica, cartea 2

Editat de Nikolaos Katsaounis, Renate M. Sidiropoulou
de Limba Germană Hardback – 24 sep 2014
Transdisziplinäre Sichtweisen werfen interdisziplinäre wissenschaftliche Fragestellungen auf und eröffnen neue Forschungswege. Diesem Anspruch will der vorliegende Sammelband gerecht werden. Durch die Überschneidung der Disziplinen lassen sich Problembereiche der «Sprachen und Kulturen und ihre Interaktion» darstellen, welche die Komplexität der modernen Gesellschaften reflektieren und zu höheren Abstraktionsebenen führen. Die Beiträge beschäftigen sich mit linguistischen Themenbereichen im deutsch-griechischen und anderen Kontexten, Pragmalinguistik, fremdsprachlicher und Multiliteralitätsdidaktik, translatorischen Fragen sowie mit Interkulturalität und Spannungsfeldern v.a. deutsch-griechischer Divergenzen aufgrund der aktuellen politischen Lage.
Citește tot Restrânge

Din seria Hellenogermanica

Preț: 60983 lei

Preț vechi: 79198 lei
-23% Nou

Puncte Express: 915

Preț estimativ în valută:
11671 12159$ 9704£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 10-24 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631648001
ISBN-10: 3631648006
Pagini: 395
Dimensiuni: 151 x 216 x 30 mm
Greutate: 0.67 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria Hellenogermanica


Notă biografică

Nikolaos Katsaounis ist Sprachwissenschaftler. Er forscht und lehrt in den Gebieten Angewandte Linguistik, Semantik, Kognition und Neue Medien im Bildungswesen an der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie an der Aristoteles Universität Thessaloniki. Renate M. Sidiropoulou ist Historikerin und beschäftigt sich mit Interkulturalität und Fremdsprachendidaktik an der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie an der Aristoteles Universität Thessaloniki.

Cuprins

Inhalt: Konrad Ehlich: Philologie unter den Bedingungen der Transnationalität - Christina Katsikadeli/Ioannis Fykias: Deutsch-griechische lexikographische Tradition und Praxis. Eine kritische Untersuchung aus linguistischer Sicht - Maria Koliopoulou: Komposition in Deutsch und Neugriechisch: eine kontrastive morphologische Analyse - Georg Schuppener: Fremdheit in Phraseologismen - Jelena Danilovic/Ivana Zorica/Jovana Dimitrijevic Savic: Identifikation und Verwendung deutscher Wörter in der modernen serbischen Sprache und Einstellung von Muttersprachlern - Ifigeneia Dosi: Die Funktionen des Pronomens es. Ein linguistischer und didaktischer Ansatz - Marios Chrissou/Bernd Speidel: Interkulturelle Kooperationsprojekte und computervermittelte Kommunikation in der Qualifikation von DaF-Lehrenden - Antje Dohrn/Nikolaos Katsaounis/Nikolaos I. Koskinas: Interkulturelle Werbung im fremdsprachigen Deutschunterricht - Eleni Kalaitzi: Verwendung von kollektiver Sprecherdeixis (Wir-Form) durch Lehrer im Unterrichtsdiskurs - Evangelia Karagiannidou: Kommunikation im DaF-Unterricht. Lehrer-Aufforderungen an die Schüler - Ivan Merdzhanov: Strukturelle und inhaltliche Besonderheiten einer Lernumgebung für die Fachsprache der Medizin - Niki Nikonanou: Die «Sprache» der Kunst in einer «fremden» Sprache? Das Museum als Lernort für den Fremdsprachenunterricht - Renate M Sidiropoulou: Geschichte als Landeskunde? Mögliche Impulse für das Fach Landeskunde durch Einbeziehung historischer Inhalte - Mahzad Hoodgarzadeh: Sprachidentitäten im internationalen Vergleich - Eine Zusammenschau eigener internationaler Studien aus Ägypten, Deutschland und der Türkei - Barbara Siller: Wörter, Sprichwörter und Geschichten als Referenzpunkte für die Ausbildung transkultureller Identitäten - Gesa Singer: Literaturgeschichte anhand von Gedichten: ein Praxisbericht - Anja Wildemann: Sprachbegegnungen im Rahmen einer Multiliteralitätsdidaktik - Jutta Wolfrum: Todesanzeigen aus Griechenland und Deutschland - kontrastiv betrachtet - Anastasia Daskaroli: Übersetzen mit «Überlegung»? Zur Kleist-Rezeption in GR - Erzsébet Drahota-Szabó: Über Grenzen und Grenzenlosigkeit der literarischen Übersetzung anhand Daniel Kehlmanns «Die Vermessung der Welt» - Konstantina Liontou: Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie - Ronny F. Schulz: Das Land der Griechen in der Bildung suchend. Johann Fischarts Übertragung der pseudo-plutarchischen Schrift «peri paidon agoges» im zeitgenössischen Kontext - Hans Bickes/Eleni Butulussi/Tina Otten/Janina Schendel: Globale Krisen der Finanzmärkte als Krise einer Freundschaft - deutsche und griechische Medienberichterstattung während der Diskussion um europäische Rettungspakete zur Stützung des griechischen Staatshaushaltes, oder: Hört beim Geld die Freundschaft auf? - Annett Jubara: Säkularisierung oder Laizismus? - Chrysoula Katzouraki: «Die Welt zu Gast bei Freunden» und das D-Bild im Wandel - Amalia Plaskasoviti: Von «Panzern» und «Fußballmaschinen»: der griechische massenmediale Diskurs über die Deutschen. Das Beispiel der Fußball-WM 2006 - Amalia Sdroulia: Geschlecht und Identität im globalisierten Medienformat «Big Brother».