Cantitate/Preț
Produs

The Dark Side of Translation

Editat de Federico Italiano
en Limba Engleză Paperback – 25 feb 2020
We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection—as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy—to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives—show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work?
Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change.
Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas.
 
Chapter 8 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429321528
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 34661 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 25 feb 2020 34661 lei  43-57 zile
Hardback (1) 76540 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 25 feb 2020 76540 lei  43-57 zile

Preț: 34661 lei

Nou

Puncte Express: 520

Preț estimativ în valută:
6638 6839$ 5561£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 24 februarie-10 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367337285
ISBN-10: 0367337282
Pagini: 196
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.28 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Contributors
Acknowledgments
The dark side: an introduction
Part I: (Post-)colonial translations and hegemonic practices
1. Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana
2. The language of the hegemon: migration and the violence of translation
Part II: The Holocaust and the translator’s ambiguity
3. Primo Levi’s grey zone and the ambiguity of translation in Nazi concentration camps
4. Translating the uncanny, uncanny translation
Part III: The translation of climate change discourses and the ecology of knowledge
5. Shady dealings: translation, climate and knowledge
6. Climate change and the dark side of translating science into popular culture
7. Darkness, obscurity, opacity: ecology in translation
Part IV: Translation as zombification
8. Zombie history: the undead in translation
9. ‘MmmRRRrr UrrRrRRrr!!’: translating political anxieties into zombie language in digital games
Index

Notă biografică

Federico Italiano is Senior Researcher at the Institute of Culture Studies and Theatre History, part of the Austrian Academy of Sciences in Vienna; University Lecturer in Comparative Literature at LMU Munich and at the University of Innsbruck; and Visiting Professor of Translation Studies at the University of Graz. His recent publications include Translation and Geography (2016) and an anthology of young European poetry, Grand Tour (with Jan Wagner, 2019). An Italian poet and translator, Federico Italiano has published five poetry collections.

Recenzii

Exploring the dark side of translation turns out to be remarkably illuminating. The voyage into the negative confronts head-on a cluster of ideas that have remained vague and underdeveloped until now. Reflection on translation will be all the richer after this thoughtful and incisive volume.
Sherry Simon, Concordia University, Canada
 
This provocative collection of essays challenges easy assumptions about translation. The multi-disciplinary authors investigate in different ways what lies below the surface of translations, showing how translators excavate and bring to light aspects of texts that are both verbal and non-verbal. This is an exciting book.
Susan Bassnett, University of Warwick, UK
The Dark Side of Translation illuminates. Dark sides are exposed, though the ultimate goal of this exposure is to work towards a more cohesive future with broader understanding, enabling translation between different cultures, and even between humanity and the earth. This book would appeal to researchers who are interested in the interactions between translation and literature, ecologies, politics, knowledge transfer and related areas.
Pan Xie, Southwest Jiaotong University, John Benjamins Publishing Company
 
 

Descriere

Propaganda, misinformation, narratives of trauma show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas.