Cantitate/Preț
Produs

The Folding Star and Other Poems: Poems from the Nursing Home: Lannan Translations Selection Series

Autor Jacek Gutorow Traducere de Piotr Florczyk
en Limba Engleză Paperback – 14 mai 2012
"His poems are meditative and beautiful, his diction fragile and clear...In short, it is a lovely book, and BOA Editions has provided us with a fine candidate for torchbearer."--Hey Small Press!

"We are fortunate to now have them in English so that we who don't read Polish can now read these, and enjoy their insight and wry wit."––Mary Jo Bang

"[Gutorow] has clearly mastered the ability to make metaphor seem distinct.”—Kaitlin Dyer, The West Coast Translation Review
In his triumphant collection The Folding Star and Other Poems, poet of the imagination Jacek Gutorow offers thirty-one gems that that will help change our understanding of Polish poetry.

Jacek Gutorow has been nominated for the Nike Award, the Cogito Award, and the Gdynia Award. He teaches at the University of Opole.

Piotr Florczyk has taught at the University of Delaware, Antioch University Los Angeles, and University of California-Riverside. He lives in Los Angeles, California.

Citește tot Restrânge

Din seria Lannan Translations Selection Series

Preț: 6134 lei

Preț vechi: 8022 lei
-24% Nou

Puncte Express: 92

Preț estimativ în valută:
1174 1219$ 975£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781934414880
ISBN-10: 1934414883
Pagini: 83
Dimensiuni: 150 x 224 x 8 mm
Greutate: 0.14 kg
Editura: BOA Editions
Colecția BOA Editions Ltd.
Seriile Lannan Translations Selection Series, Lannan Translation Selections (Boa Editions)


Recenzii

“Gutorow is a lyrical poet who ponders the edges of what cannot be known…He writes of the inevitable with a tenderness that says that there are fewer threats to our lives if we will just listen and see.”—The Washington Independent Review of Books

“There is something paradoxical about the effects created by poetry in translation. The poets who are deeply immersed in their native language, who are capable of articulating complex meanings connected with innumerable modulations of colloquial speech, and who manage to sound out the unique frequencies of their languages by experimenting with etymology or phraseology, are usually poorly served by translators whose technical abilities may be splendid but who cannot write with the nerve of common speech.” —Stride Magazine

“[T]he ability of poetry to deal with nearly any topic and to especially tell little stories encapsulated in a few lines has long been a tradition of the Poles and an area of literature where they’ve displayed exceptional expertise. Gutorow has placed himself strongly within this tradition but in the most contemporary sense.” —Gently Read Literature

Notă biografică

Jacek Gutorow (b. 1970) is a Polish poet, translator, and literary critic. He has published five books of poems, which have recently been collected and published by Biuro Literackie in Nad brzegiem rzeki. Wiersze z lat 1990-2010 (At the River’s Edge. Poems 1990-2010). His 1997 volume, Wiersze pod nieobecnosc (Poems in Absentia), was recognized as the most important debut book of the year, receiving the celebrated Kazimiera Ilakowiczówna Award, while his most recent individual collection, Inne tempo (A Different Tempo, 2008), also published by Biuro Literackie, was nominated for the three most significant literary awards in Poland: the Nike Award, the Cogito Award, and the Gdynia Award. His work has been translated into German, Lithuanian, Bulgarian, Belarusian, Ukrainian, Czech, and Slovak.

Gutorow is also an acclaimed literary critic and translator. He has published five collections of critical essays and won the 2004 Ludwik Fryde Award from the International Association of Literary Critics. His translations include books by Simon Armitage, Wallace Stevens, and Ron Padgett, as well as work by Henry James, John Ashbery, Jorie Graham, and Charles Tomlinson. He has also translated and commented upon such figures as Ludwig Wittgenstein, Hans-Georg Gadamer, and Jacques Derrida. Jacek Gutorow teaches American and British literature at the University of Opole.

Piotr Florczyk is a poet and translator. With Been and Gone (Marick Press, 2009), he introduced the English-speaking audience to Julian Kornhauser (1946-), one of the foremost Polish poets of the Generation of '68. He is also the translator of a collection of poems by Anna Swir (1909-84), Building the Barricade and Other Poems (Calypso Editions, 2011). His individual poems, translations, and reviews have appeared or are forthcoming in Slate, Boston Review, Threepenny Review, Pleiades, The Southern Review, Notre Dame Review, Hayden’s Ferry Review, America Magazine, New Orleans Review, West Branch, World Literature Today, Cimarron Review, Little Star, and Poetry International, among others. He holds an MFA from San Diego State University, and has taught at the University of Delaware, San Diego State University, and at University of California-Riverside. Piotr Florczyk lives in Los Angeles, California.


Descriere

U.S. debut poetry collection by one of Poland's most acclaimed and award-winning younger poets.