Cantitate/Preț
Produs

The Odyssey of Homer

Autor Homer Traducere de T. E. Lawrence Introducere de Bernard Knox
en Limba Engleză Hardback – 14 noi 1991
The fruit of four years' work, Lawrence published his translation of Homer's epic under the pseudonym of T. E. Shaw, after George Bernard Shaw. Reading like a novel, it was described in the New York Herald Tribune as `perhaps the most interesting translation of one of the world's most interesting books', while the Book of the Month Club News called it `one of the notable books of our time'.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (7) 4059 lei  3-5 săpt.
  Bantam Classics – 31 aug 1991 4059 lei  3-5 săpt.
  LIGHTNING SOURCE INC – 16 mai 2018 12195 lei  17-23 zile
  LIGHTNING SOURCE INC – 16 mai 2018 12807 lei  17-23 zile
  Lector House – 10 iun 2019 13091 lei  6-8 săpt.
  COSIMO CLASSICS – 31 mar 2010 13097 lei  6-8 săpt.
  LIGHTNING SOURCE INC – 16 mai 2018 13901 lei  17-23 zile
  Kessinger Publishing – 26 noi 2008 34587 lei  38-44 zile
Hardback (2) 23120 lei  6-8 săpt.
  COSIMO CLASSICS – 31 mar 2010 23120 lei  6-8 săpt.
  OUP OXFORD – 14 noi 1991 25962 lei  31-37 zile

Preț: 25962 lei

Nou

Puncte Express: 389

Preț estimativ în valută:
4970 5114$ 4190£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 18-24 februarie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780195068184
ISBN-10: 0195068181
Pagini: 352
Dimensiuni: 164 x 242 x 32 mm
Greutate: 0.72 kg
Editura: OUP OXFORD
Colecția OUP Oxford
Locul publicării:Oxford, United States

Extras

Book I

To the Muse.

*

The anger of Poseidon.

*

In Poseidon's absence,

a gathering of the gods in Zeus' halls on Olympus.

Athena's plea for help for the stranded Odysseus;

Zeus' consent.

*

Athena in the guise of Méntës visits Ithaca.

Her advice to Telémachus:

he is to confront the Ithacan elders

with the problem of the suitors

and to leave Ithaca to search

for news of his father.

*

Penelope's appearance among the suitors.

Her silencing of Phémius the singer.

Telémachus and the suitors:

their sharp exchange.

*

Nightfall:

Telémachus and his old nurse, Eurycle*¯¯a.

Muse, tell me of the man of many wiles,*

the man who wandered many paths of exile*

after he sacked Troy's sacred citadel.*

He saw the cities-mapped the minds-of many;*

and on the sea, his spirit suffered every*

adversity-to keep his life intact;*

to bring his comrades back. In that last task,*

his will was firm and fast, and yet he failed:*

he could not save his comrades. Fools, they foiled*

themselves: they ate the oxen of the Sun,*

the herd of Hélios Hypérion;*

the lord of light requited their transgression-*

he took away the day of their return.*

Muse, tell us of these matters. Daughter of Zeus,*

my starting point is any point you choose.*

All other Greeks who had been spared the steep*

descent to death had reached their homes-released*

from war and waves. One man alone was left,*

still longing for his home, his wife, his rest.*

For the commanding nymph, the brightest goddess,*

Calypso, held him in her hollow grottoes:*

she wanted him as husband. Even when*

the wheel of years drew near his destined time-*

the time the gods designed for his return*

to Ithaca-he still could not depend*

upon fair fortune or unfailing friends.*

While other gods took pity on him, one-*

Poseidon-still pursued: he preyed upon*

divine Odysseus until the end,*

until the exile found his own dear land.*

But now Poseidon was away-his hosts,*

the Ethiopians, the most remote*

of men (they live in two divided parts-*

half, where the sun-god sets; half, where he starts).*

Poseidon, visiting the east, received*

the roasted thighs of bulls and sheep. The feast*

delighted him. And there he sat. But all*

his fellow gods were gathered in the halls*

of Zeus upon Olympus; there the father*

of men and gods spoke first. His mind upon*

the versatile Aegísthus-whom the son*

of Agamemnon, famed Oréstes, killed-*

he shared this musing with the deathless ones:*

"Men are so quick to blame the gods: they say*

that we devise their misery. But they*

themselves-in their depravity-design*

grief greater than the griefs that fate assigns.*

So did Aegísthus act when he transgressed*

the boundaries that fate and reason set.*

He took the lawful wife of Agamemnon;*

and when the son of Átreus had come back,*

Aegísthus murdered him-although he knew*

how steep was that descent. For we'd sent Hermes,*

our swiftest, our most keen-eyed emissary,*

to warn against that murder and adultery:*

'Oréstes will avenge his father when,*

his manhood come, he claims his rightful land.'*

Hermes had warned him as one warns a friend.*

And yet Aegísthus' will could not be swayed.*

Now, in one stroke, all that he owes is paid."*

Athena, gray-eyed goddess, answered Zeus:*

"Our father, Cronos' son, you, lord of lords,*

Aegísthus died the death that he deserved.*

May death like his strike all who ape his sins.*

But brave Odysseus' fate does break my heart:*

long since, in misery he suffers, far*

from friends, upon an island in the deep-*

a site just at the navel of the sea.*

And there, upon that island rich in trees,*

a goddess has her home: the fair-haired daughter*

of Atlas the malevolent (who knows*

the depths of every sea, for he controls*

the giant column holding earth and sky*

apart). Calypso, Atlas' daughter, keeps*

the sad Odysseus there-although he weeps.*

Her words are fond and fragrant, sweet and soft-*

so she would honey him to cast far off*

his Ithaca; but he would rather die*

than live the life of one denied the sight*

of smoke that rises from his homeland's hearths.*

Are you, Olympus' lord, not moved by this?*

Was not Odysseus your favorite*

when, on the spacious plain of Troy, beside*

the Argive ships, he sacrificed to you?*

What turned your fondness into malice, Zeus?"*

Zeus, shepherd of the clouds, replied: "My daughter,*

how can the barrier of your teeth permit*

such speech to cross your lips? Can I forget*

godlike Odysseus, most astute of men,*

whose offerings were so unstinting when*

he sacrificed to the undying gods,*

the masters of vast heaven? Rest assured.*

Only Poseidon, lord whose chariot runs*

beneath the earth, is furious-it was*

Odysseus who deprived the grandest Cyclops,*

the godlike Polyphémus, of his eye.*

(Thöósa-nymph whose father, Phórcys, keeps*

a close watch on the never-resting deep-*

gave birth to that huge Cyclops after she*

had lain in her deep sea-cave with Poseidon.)*

And ever since his son was gouged, the god*

who makes earth tremble, though he does not kill*

Odysseus, will not let him end his exile.*

But now we all must think of his return-*

of how to bring him home again. Poseidon*

will set aside his anger; certainly*

he cannot have his way, for he is only*

one god against us all, and we are many." NNN*

Athena, gray-eyed goddess, answered him:*

"Our father, Cronos' son, you, lord of lords,*

if now the blessed gods indeed would end*

the wanderings of Odysseus, let us send*

the keen-eyed Hermes to Calypso's isle,*

Ogy´gia. Let him there at once declare*

to her, the goddess with the lovely hair,*

our undeniable decree: Steadfast*

Odysseus is to find his homeward path.*

But I shall make my way to Ithaca*

at once, to give his son the strength to summon*

the long-haired Ithacans; when they assemble*

he can denounce-and scatter-all the suitors:*

they are forever slaughtering his sheep,*

his shambling oxen with their curving horns.*

Then off to sandy Pylos and to Sparta*

I'll send him to seek tidings of his father's*

return; he may yet hear some hopeful word-*

and men will then commend him for his search."*

That said, Athena fastened on fine sandals:*

these-golden, everlasting-carried her*

with swift winds over seas and endless lands.*

The goddess took her bronze-tipped battle lance,*

heavy and huge and solid; with this shaft,*

she-daughter of so great a force-can smash*

the ranks of warriors who've earned her wrath.*

One leap-and from Olympus' peaks she reached*

the land of Ithaca. She stood before*

Odysseus' door, the threshold of his court.*

She gripped the bronze-tipped shaft, and taking on*

the likeness of a stranger, she became*

lord Méntës, chieftain of the Táphians.*

She found the braggart suitors at the gate.*

Delighting in their dicing, they reclined*

on hides of oxen they themselves had skinned-*

with pages and attendants serving them,*

some mixing wine and water in wide bowls,*

while others washed the tables down with sponges*

and readied them for food, and others still*

stacked meat in heaps on platters-high and full.*

The very first to notice Méntës' presence*

was young Telémachus. He-sad, morose-*

sat with the suitors. In his reverie,*

he saw his sturdy father-would that he,*

returning suddenly, might banish these*

intruders from his palace and restore*

the rights and rule that had been his before.*

Such was the sadness of Telémachus,*

alone among the suitors, till he saw*

Athena; he rushed toward the outer door,*

ashamed that none had gone to greet the stranger.*

He drew near, clasped her right hand, even as*

his left relieved her of the heavy lance.*

And when he spoke, his words were like winged shafts:*

"My greetings, stranger. Welcome to our feast.*

Eat first-and then do tell us what you seek."*

He led the way; Athena followed him.*

Once they were in the high-roofed hall, he placed*

her lance against a column at whose base*

a polished rack, with slots for spears, was set;*

within that rack there stood still other shafts,*

the many spears that brave Odysseus left.*

He led the stranger to a tall chair, wrought*

with care; across its frame he spread rich cloth.*

There he invited her to sit and rest*

her feet upon a stool; and he himself*

sat nearby, on another well-carved chair,*

set far off from the suitors, lest his guest,*

in all that brouhaha, might look askance*

at feasting with such overbearing men-*

and, too, because he wanted so to gather*

what news he could about his distant father.*

That they might wash their hands, a servant poured*

fresh water from a lovely golden jug*

into a silver basin; at their side*

she placed a polished table. The old housewife*

was generous: she drew on lavish stores;*

to each of them she offered much and more.*

The carver offered meats of every sort,*

and for their wine he set out golden cups;*

and these-again, again-a page filled up.*

But then the suitors swaggered in; they sat,*

in order, on low seats and high-backed chairs.*

The pages poured fresh water for their hands,*

and servants brought them baskets heaped with bread.*

The suitors' hands reached out. The feast was theirs.*

When they had had their fill of food and drink,*

the feasters felt the need for chant and dance-*

at banquets, these are pleasing ornaments.*

A steward now consigned a handsome harp*

into the hands of Phémius, who was forced,*

from time to time, to entertain those lords.*

He struck the strings, and music graced his words.*

Then, as Telémachus turned toward his guest,*

lest he be overheard, he held his head*

close to the gray-eyed goddess-and he said:*

"Dear guest, will you be vexed at what I say?*

This harping and this chant delight these men,*

for all these goods come easily to them:*

they feed-but never need to recompense.*

They feast at the expense of one whose white*

bones, surely, either rot beneath the rain,*

unburied and abandoned on the land,*

or else are preyed upon by churning waves.*

Yet, were Odysseus to return, were they*

to see him here again, they would not pray*

for gold or richer clothes-just faster feet.*

But he has died by now, died wretchedly;*

and nothing can console us now, not even*

if some man on this earth should say my father*

will yet return. The day of his homecoming*

is lost: it is a day we'll never see.*

But tell me one thing-tell me honestly:*

Who are you? Of what father were you born?*

Where is your city, where your family?*

On what ship did you sail? Why did that crew*

bring you to Ithaca? And who were they?*

For surely you did not come here on foot!*

And also tell me truthfully-is this*

the first time you have come to Ithaca,*

or have you been my father's guest before?*

For many other foreigners have come*

to visit us-like you, my father knew*

the ways of many men and many lands."*

Athena, gray-eyed goddess, answered him:*

"My words to you are true: I'm Méntës, son*

of wise Anchíalus; the Táphians,*

tenacious oarsmen, are the men I rule.*

Now I have landed here with ship and crew;*

we cross the winedark sea toward Témesë-*

all this in search of copper. What we stow*

is gleaming iron, which we're set to barter.*

Outside the city, moored in Rhe*¯¯thron's harbor,*

close to the fields, beneath Mount Néion's forest,*

my ship is waiting. Years ago, your father*

and mine were guests and friends. (Just ask the brave*

Laértës-though they say he shuns the city;*

it seems that now he much prefers to grieve*

far off, alone, except for one old servant.*

She, when his body aches from the hard climb*

he makes, from slope to slope, to tend his vines,*

still carries food and drink right to his side.)*

NNN*

"Now I have come-for I had heard indeed*

that he, your father, had returned. Surely*

it is the gods who now obstruct his journey.*

For bright Odysseus has not died upon*

this earth: he is alive somewhere, delayed*

upon an island set among vast waves,*

held by harsh savages, against his will.*

I am no augur or interpreter*

of flights of birds, but now I shall foretell-*

even as the immortals prompt my soul-*

events my mind can see: Your father will*

not be kept back from his dear land much longer,*

though they may bind him fast in iron chains;*

he is a man of many wiles, who can*

contrive the way to reach his home again.*

But you-do tell me now with honesty:*

Are you, so tall, indeed Odysseus' son?*

Your head and handsome eyes resemble his*

extraordinarily; we two had met*

quite often in the days before he left*

for Troy, where others, too-the Argives' best-*

sailed in their hollow ships. But since then I*

have not seen him, and he has not seen me."*

Telémachus' reply was keen and wise:*

"Dear friend, I cannot be more frank than this.*

My mother says I am his son, but none*

can know for sure the seed from which he's sprung.*

In any case, would I had been the son*

of one so blessed that he grew old among*

his own belongings. I, instead, am born-*

or so they say-of one who surely was*

the most forsaken man, the most forlorn.*

Now you have had and heard my full response."*

Athena, gray-eyed goddess, answered him:*

"Despite misfortune now, your family*

can count on future fame: Penelope*

is mother of a son who is most worthy.*

But tell me truthfully: What sort of feast*

is this? A banquet? Or a wedding party?*

This surely is no meal where each has brought*

his share. Why did this crowd seek out your house?*

These guzzlers seem to me no better than*

a pack of swaggerers-too rude, too coarse.*

Seeing their shameful doings, any man*

of sense would feel both anger and contempt."*

Telemachus' response was wise, precise:*

"Dear guest, to all you ask, I now reply.*

I tell you that as long as he, my father,*

was in his native land, this house was rich*

and great. But then the gods willed otherwise-*

they made my father vanish: they devised*

oblivion for him-much deeper than*

oblivion known by any other man.*

And though he's dead, my grief would be less deep*

if he had fallen in the land of Troy,*

among his fellow warriors, or else-*

once he had wound up all the threads of war-*

had died at home, among his very own.*

Then all of the Achæ´ans would have built*

a tomb for him; and, too, he would have won*

much glory for his son in days to come.*

Instead, the spirit-winds-the stormy Harpies-*

snatched him away ingloriously: he*

was banished into black obscurity.*

And I am left with grief and misery.*

I sigh not only over him: the gods*

have given me still more calamities.*

All lords with power in these isles-who rule*

Dulíchium and Samos and Zacy´nthus,*

the wooded isle, and those who now presume*

to rule in rocky Ithaca-continue*

to woo my mother and consume my goods.*



-- PrePress Department Westchester Book 4 Old Newtown Road Danbury CT 06810 Voice: 1-203-791-0080 Fax: 1-203-791-9286 e-mail: prepress@wbrt.com

Recenzii

"A splendid achievement outstripping all  competitors."--Anthony A. Long, author of  Hellenistic Philosophy

"With real poetic power...his book is  one no lover of living poetry should  miss."--The New York Times Book Review  

Notă biografică

Homer