The Seagull
Traducere de Michael Frayn Autor Anton Chekhoven Limba Engleză Paperback – 24 apr 2002
'The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back' John Peter, Sunday Times
'The direct simplicity of this new translation ... uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny ...' Jack Tinker, Daily Mail
When it opened in St Petersburg in 1896, The Seagull survived only five performances after a disastrous first night. Two years later it was revived by Nemirovich-Danchenko at the newly-founded Moscow Art Theatre with Stanslasky as Trigorin and was an immediate success. Checkhov's description of the play was characteristically self-mocking: "A comedy - 3F, 6M, four acts, rural scenery (a view over a lake); much talk of literature, little action, five bushels of love".
Michael Frayn's translation was commissioned by the Oxford Playhouse Company.
Preț: 74.03 lei
Preț vechi: 84.99 lei
-13% Nou
Puncte Express: 111
Preț estimativ în valută:
14.17€ • 14.76$ • 11.78£
14.17€ • 14.76$ • 11.78£
Carte disponibilă
Livrare economică 20 ianuarie-03 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780413771001
ISBN-10: 0413771008
Pagini: 192
Ilustrații: annotation, chronology
Dimensiuni: 129 x 198 x 12 mm
Greutate: 0.2 kg
Ediția:Nouă
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Methuen Drama
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 0413771008
Pagini: 192
Ilustrații: annotation, chronology
Dimensiuni: 129 x 198 x 12 mm
Greutate: 0.2 kg
Ediția:Nouă
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Methuen Drama
Locul publicării:London, United Kingdom
Notă biografică
Descriere
Two years after its disastrous opening in 1896, "The Seagull" was successfully revived at the Moscow Art Theatre. Checkhov's self-mocking description of the play was: "A comedy - 3F, 6M, four acts, rural scenery (a view over a lake); much talk of literature, little action, five bushels of love".
Caracteristici
Written and adapted by Anya Reiss, winner of the Most Promising Playwright Award at both the Evening Standard and Critics' Circle Awards
Recenzii
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English." — New Yorker