Cantitate/Preț
Produs

The Witch's Trinity

Autor Erika Mailman
en Limba Engleză Paperback – 4 mar 2009
A gripping tale of betrayal and persecution set in the witch trials in sixteenth-century Germany.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (2) 4796 lei  3-5 săpt.
  Hodder & Stoughton – 4 mar 2009 4796 lei  3-5 săpt.
  Three Rivers Press (CA) – 30 sep 2008 9540 lei  3-5 săpt.

Preț: 4796 lei

Preț vechi: 6351 lei
-24% Nou

Puncte Express: 72

Preț estimativ în valută:
918 997$ 772£

Carte disponibilă

Livrare economică 23 noiembrie-07 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780340962213
ISBN-10: 0340962216
Pagini: 336
Ilustrații: n/a
Dimensiuni: 129 x 198 x 22 mm
Greutate: 0.22 kg
Editura: Hodder & Stoughton
Locul publicării:United Kingdom

Notă biografică

Erika Mailman was born in Vermont to a German-American family. An ancestor in 1600s Massachusetts twice stood trial for witchcraft. A graduate of Colby College with a Masters degree in Creative Writing (poetry) from the University of Arizona, Tucson, Erika now lives in Oakland, California, where she writes for a local newspaper.

Extras

Chapter 1

In the second year of no harvest, 1507 Tierkinddorf, Germany

It was a winter to make bitter all souls. So cold the birds froze midcall and our little fire couldn’t keep ice from burrowing into bed with us. The fleas froze in the straw beds, bodies swollen with chilled blood.

We were hungry.

It had been a poor year for grain, like the year before, and the blasted field was now covered with snow. What game there was starved too, their ribs plain as kindling. But soon enough we ate all of those and there were no longer claw marks leading us along their little paths.

The lord’s mill, which Jost ran, hadn’t been in use for years. When I looked upon the mill wheel a fortnight ago, a cobweb stretched from the hub to the teeth. No one had any grain to grind and so our barter was based on “next harvest.” Last year, the lord had released the vassals from obligation and we had all walked the furrows of the tilled earth many times, seeking a scrap thought useless before, even chaff, something to put into our mouths. The soil was as if salted. Seeds went into it only to fester and wither. We did all manner of things to change our fortune. We prayed in the way that the priest asked us to, with the Lord’s Prayer, raising our eyes to heaven as we spake of the daily loaf God might grant us. Incense cloyed our throats as we prayed again and again, asking Mary’s help as well. We became as gaunt as the saints carved onto the boards of the altar.

And we also did what the priest asked us not to do. Facing to the west, where the sun sets, we slaughtered beasts and poured the blood onto the soil. We dabbed blood into the middle of our palms to represent the harvest we wished to hold. We sang the old songs, our voices hushed so that the ancient music would not drift back to the church. We could not eat the meat of the ritual beasts, and so with tears in our eyes we burned the goats we might have eaten. We watched the smoke drift with the cold wind, incense the earth might prefer to the sweetish cloud from the censer.

We scolded the fields as if they were children; we threw the silt at the sky in a dusty haze and screamed. Künne Himmelmann slept with a clod beneath her pillow.

And nothing changed.

Nothing changed except that snow fell.

My son, Jost, and his wife, Irmeltrud, never spake in jest anymore; never did they laugh. No one did. I felt worst for the young ones. I had already had a lifetime when food was plentiful and neighbors bantered with each other, but they had not known lightness, only heavy, stolid days. I tried now and then to tell funny stories to Alke and Matern, my grandchildren, stories my parents had once told me, of old Lenne kissing her brother by mistake, deep in her cups, or the year the maypole came crashing down and all the girls were cross for thought of the bad luck it brought. But I was the only one who made such effort, and after a time of watching the moveless faces of my family, I ceased myself. Alke and Matern were always solemn. Because they were so thin, they didn’t have the strength to race each other into the woods as children should. They played their games close to the fire, and oftentimes their shoulders were joined. I knew they sat that way to keep each other warm.

Alke, the elder, would have no doubt been the prettiest one in the village if only there were color and plumpness to her cheeks. But her blond hair, which should have shone like poppy oil, was lusterless. She had not much spirit to her. In several seasons, she would be marriageable, but would she be able to flirt at Mayfest to gain a lover, as Künne and I had done so shamelessly when we were her age?

And Matern, the boy, was made like a girl by these circumstances. Tears came to his eyes easily and he was hurt by the smallest slight. The idea of him cleaving to a woman and taking care of all the household’s needs—hunting and wood getting—seemed an impossibility. Matern would always be helpless, an eternal child created by the absence on the table. And so we all did our best to exist in the same cottage without food, letting the silence fall upon all of us. If my Hensel had been yet here, he’d have made them merry, but he died when Jost was yet a child, turning the world upside down like a plate.

“Mutter, Großmutter has hardly any soup,” said Matern, eyeing my bowl.

“Soup’s for those who work,” said Irmeltrud. “Those who barely move all the day long need little to sustain them.” Jost tried to catch her eye, but she wouldn’t let him. Such a thing was true, but she was ashamed to have spoken it.

We all sat at the table, backs straight in the formal wish that there might be real food served upon it. Members of my family had sat upon these benches for so many generations, I felt the grooves placed by their more ample bodies. Of course, they had assembled for several meals each day, while we now gathered in the late afternoon for our sole serving.

The soup looked hardly worth the having, coins of carrot floating in water barely flavored with rosemary. The sojourn in the soup pot had likely not softened these rough roots. We had not had meat since Michaelmas. When Irmeltrud turned her back to fill Matern’s bowl, Jost poured some of his soup into my mine. “No, son,” I said in a low voice. He set his jaw. When Irmeltrud sat down, I saw her notice the sudden difference in my bowl. Her eyes narrowed and I thought, as I often had, how her face expressed the very fume of Eve when she realized the apple had undone all the good. Years ago, Irmeltrud used to smile at me, thinking that earning Jost’s favor required mine. She asked my advice in all things and was hesitant as a midafternoon spider. As soon as the marriage banns were read, however, a sourness crept into her face and she has been so with me ever since.

We all held hands while Jost said the prayer of thanks. Alke’s fingers were impatient in my right hand, while my left stretched across the table to capture Matern’s. And then we all picked up our spoons and wetted our tongues.

At least it was hot.

Heat added flavor to things that had none, we had learned.

I took a spoonful into my mouth and simply sat with it, one carrot coin sitting on my tongue like a communion crumb. I closed my eyes to fully sense it, the meager gift of water with

a ghost of taste. Everyone else plunged in with quick spoons, as if it would wink at them and run out the door if they did not hurry.

“What has Ramwold said this day?” asked Irmeltrud, in between gulps. Jost and the other village men had gone to hear him read the runes.

“He said the winter is yet to stretch more grievous,” said Jost. Some Suppe dribbled from his mouth from the haste. He used no cloth to wipe his face, only his own tongue, to not waste even a drop.

“Can it be so?” asked Irmeltrud in a horrified tone. “What have we done to bring this?”

“I know not, but there is talk of a hunting party to gather together. The woods here are emptied.”

“Better to solve the reason for our hunger than to lose yourselves to a boar’s horns or worse betides. The woods are full of the devil’s minions.”

“Solve it, Mutter? How?” asked Matern with wide eyes.

“By seeking the source of the evil and suppressing it,” said Irmeltrud. She had already reached the bottom of her bowl, despite her talking, and clapped it down on the board. Her eyes snaked over to mine. “Someone is making mischief and bringing misery to this village,” she said. “One who has made a bargain with the devil and benefits from our distress.”

“We all toil in sin,” said Jost. “Yet I know of no one who would have struck such a bargain.”

“Not all toil,” she said, and looked into my eyes. I saw no warmth there. “There’s talk of old Künne Himmelmann.”

“What manner of talk?” Jost’s voice took on an edge of anger.

“The Töpfers say their hen has stopped laying. She is simply dried of eggs. And this happened after Künne sat down on a rock by their door.”

“Everyone sits at that rock,” said Jost. “The children sit there to play, the women sit on that rock to card their wool. And an old one such as Künne, to be walking the road, she’d have to tarry a bit to rest her feet.”

“But the hen?”

“The hen is as hungry as the rest of us and hasn’t the will to push out eggs,” said Jost.

I stared down at the rind of carrot spinning slowly in my bowl. Künne was my friend. I remembered when her hair had been flaxen, her braids thick as a goose neck. Now they were thin and gray, straggled like mine. I had taken only one sip from the bowl but could eat no more. If Künne was being talked of in this way, she was in danger. A Dominican friar had come to our village a week ago—he had been the one to speak of God punishing one of our villagers by withholding the harvest from everyone. I nodded to Jost and began to push my bowl across the board to him. He smiled weakly, knowing what Künne was to me. My shaky fingers, barely recognizable to me now as those that once easily did my bidding, pushed too hard and the bowl spilled.

“Fool!” said Irmeltrud as she stood and tried to scoop the liquid back into the bowl. “You’ve wasted an entire bowl. Would that you worked for it yourself, you’d treat it a little more carefully!”

It was true. I’d done naught to prepare for this repast. My fingers were too shaky for the knife to cut the carrots and my frame too frail to carry water to the cauldron.

The soup dripped down onto the dirt below. Jost’s face registered the regret that he had given me of his, and now it was lost to both.

“I don’t know how we’re to keep all these mouths full, Jost,” said Irmeltrud, turning her ire to him. “It’s barely enough to even wet the teeth. There’s too many in this house.”

“Calm yourself. All’s here that needs to be, and we will fill our stomachs when winter passes, God willing,” he said.

“I can barely think, I’m so hungry!” she yelled, and both children jumped at the loud bark of her tone. “And here she sits all the day, doing nothing but dreaming! All her age have already gone! My parents died many years ago! Yet she keeps sitting at our table, opening her mouth for whatever food we have!”

Jost got up from the table. “She is my mother, wife. Pray that Matern treats you kindly when you are gray. Have pity; she’s worked her entire life and now she deserves her rest.” He put on his cloak and hat and brushed past her to go out the door. A shattering wind came in and swirled around us before the door shut.

For a moment I thought Jost’s words had shamed her. She stared down at the table. Then she got up to get a kitchen cloth, which she pressed to the wet board to soak up the soup, then put in Matern’s mouth to suck. “You need to earn your keep, old woman,” she said in a tired voice. She reached across and cradled Alke’s cheek in her hand. Alke concentrated only on the thin sheen of soup on her spoon.

“Look at my hands,” I whispered. “Scarcely more useful than those buried in the graveyard, and with little more flesh on them. How can I put them to use?”

“By holding them out flat for alms. Beg for your meal, old woman. I’m through with feeding you.”

I stared.

“That’s right, Güde. Get your garments on and beg from the village. Get these children some food!”

Alke now licked the bowl that had been spilled, her pink tongue darting down to the bottom to catch the halfway salty flavor. Matern stared at his mother solemnly, still suckling the cloth she had placed in his mouth.

I stood to go to my straw mattress in the corner and shun her wrath, but she put her hands on my shoulders and funneled me to the door. “Here then! Here’s your scarf, there, and there,” she said as she wrapped it around my head and neck. She thrust my cloak at me.

“You’re sending me out to beg?” I asked. Even though my voice had gotten reedy as I aged, I was surprised at the frail sound coming from me.

“Your mind is going along with your body,” said she. “Haven’t I said it cleanly?”

She pushed me outside and I shivered instantly in the shock of cold. The sky was a large gray stone pressing down upon the treetops. I turned to press my hand to the door to stop her, but she was stronger and it closed.

I stared at the wood in disbelief.

I banged my palm against the door. “Irmeltrud,” I called. “Please let me in. It is freezing as night out here. It’s snowing.”

She made no reply.

“Please,” I cried. I curled both hands into fists and battered them against the door.

My fists stilled and I listened to the wind. Inside I heard Matern begin to wail. I hammered more, thinking of Hensel and his mallet plugging the logs of this cottage into place, decades ago. The same thump, thump. My husband had built this Hütte, and our own son’s wife had locked its door against me.

2

They take the unguent, which, as we have said,

they make at the devil’s instruction from the limbs of children . . .

whereupon they are immediately carried up into the air, either by

day or by night, and either visibly or, if they wish, invisibly.

—Malleus Maleficarum

I turned my back to the wind and saw Jost’s footprints. Although it made my bones ache to climb the hill behind the granary, I did so to follow him. Those with candles were lighting them now, and the village was spread before me, beginning to glow, with the tavern lit brightest. I looked across to Künne’s cottage yard, where in the fading light I saw someone, far too short to be my Jost, milking her goat for her. I shivered and pulled the cloak tightly around me so that the garment was doubled across my front. I remembered a time when my girth was such that the stitches strained to keep me covered. How long was I to wander?


From the Hardcover edition.

Recenzii

"A well-constructed novel and a gripping, well-told story of faith and truth."
—Khaled Hosseini, #1 New York Times bestselling author of The Kite Runner

“Evocative and engrossing…a frightening tale of both the weakness and strength of the human soul. I was gripped immediately by the story; it reminded me of Year of Wonders and I read it in nearly one sitting.”
—Robert Alexander, national bestselling author of The Kitchen Boy and Rasputin's Daughter

“Powerful and thought-provoking, The Witch’s Trinity questions the nature of truth while bringing to vivid life the power men’s fear has over women’s lives. Haunting and unforgettable.”
—India Edghill, author of Wisdom’s Daughter

“Surprising and engrossing, The Witch’s Trinity draws you in and then keeps you gripped till the very last page.
—Martin Davies, The Conjurer’s Bird

“A linguistic enchantress has arrived among us, gifted in transmogrifying the mundanities of historical fiction into tableaux of indelible terror and abiding beauty.”
—James Morrow, author of The Last Witchfinder

The Witch’s Trinity is one of those mind-bending histories that make you wonder how many women in the 16th century hid in fear of being condemned for their healing powers. Erika Mailman superbly re-creates the terror of the women who lost, and the hope of those who managed to survive, the most egregious war of the sexes.”
—Holly Payne, author of The Virgin’s Knot

“A Gothic horror story–starvation, superstition and persecution, if you believe in witches–this is a disturbing and compelling read.”
—Tobsha Learner, author of The Witch of Cologne

“Beautifully written, nary a word out of place…deeply satisfying.”
San Francisco Chronicle

“Plunges readers into the storm of ignorance, superstition, and religious frenzy that incited mass hysteria…a disturbing story told with clarity and precision, an old story that has resonance today.”
Boston Globe


From the Hardcover edition.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
In 1507, a friar has arrived in Tierkinddorf, a remote German village, that has been suffering a famine. The friar promises to restore the village's prosperity by identifying the witch who has brought God's anger upon the town, in this work that illuminates a dark period of history.