Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan: Native Voices Foreign Bodies
Autor Beverley Curranen Limba Engleză Paperback – 6 feb 2014
In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.
Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 339.73 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 6 feb 2014 | 339.73 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 764.20 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 27 iul 2016 | 764.20 lei 6-8 săpt. |
Preț: 339.73 lei
Preț vechi: 387.48 lei
-12% Nou
Puncte Express: 510
Preț estimativ în valută:
65.02€ • 67.73$ • 54.06£
65.02€ • 67.73$ • 54.06£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 10-24 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781905763115
ISBN-10: 1905763115
Pagini: 168
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.52 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1905763115
Pagini: 168
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.52 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
Introduction, Beverley Curran; Chapter 1 How Do You Say ‘Mister Charlie’ in Japanese?, Beverley Curran; Chapter 2 Speaking Lily-White, Beverley Curran; Chapter 3 Is the ‘Rez’ in The Rez Sisters the same ‘Rez’ in Rezubian?, Beverley Curran; Chapter 4 The Limits of Aboriginal Theatre Translation, Beverley Curran; Chapter 5 Translating Nô: Daphne Marlatt's The Gull, Beverley Curran;
Notă biografică
Beverley Curran teaches linguistic, cultural, and media translation at Aichi Shukutoku University in Nagoya, Japan. Her articles have appeared in several collections and journals, including Canadian Literature and The Theatre Journal, and she collaborated on the Japanese translation of Nicole Brossard’s Journal Intime. She is the current editor of the Journal of Irish Studies.
Descriere
Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core.