This Number Does Not Exist
Autor Mangalesh Dabralen Limba Engleză Paperback – 13 iun 2016
An attentive critique on contemporary reality—modernity, capitalism, industrialization—this first United States publication of Mangalesh Dabral, presented in bilingual English and Hindi, speaks for the dislocated, disillusioned people of our time. Juxtaposing the rugged Himalayan backdrop of Dabral's youth with his later migration in search of earning a livelihood, this collection explores the tense relationship between country and city. Speaking in the language of deep irony, these compassionate poems also depict the reality of diaspora among ordinary people and the middle class, underlining the big disillusionment of post-Independence India.
"Song of the Dislocated"
With a heavy heart we left
tore away from the ancestral home
mud slips behind us now
stones fall in a hail
look back a bit brother
how the doors shut themselves
behind each one of them
a room utterly forlorn
Mangalesh Dabral was born in 1948 in the Tehri Garhwal district of the Himalayas. The author of nine books of poetry, essays, and other genres, his work has been translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish, and Bulgarian. He has spent his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities, and has been featured at numerous international events and festivals, including the International Poetry Festival. The recipient of many literary awards, he has also translated into Hindi the works of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, and Zbigniew Herbert. Dabral lives in Ghaziabad, India.
"Song of the Dislocated"
With a heavy heart we left
tore away from the ancestral home
mud slips behind us now
stones fall in a hail
look back a bit brother
how the doors shut themselves
behind each one of them
a room utterly forlorn
Mangalesh Dabral was born in 1948 in the Tehri Garhwal district of the Himalayas. The author of nine books of poetry, essays, and other genres, his work has been translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish, and Bulgarian. He has spent his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities, and has been featured at numerous international events and festivals, including the International Poetry Festival. The recipient of many literary awards, he has also translated into Hindi the works of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, and Zbigniew Herbert. Dabral lives in Ghaziabad, India.
Preț: 87.49 lei
Nou
Puncte Express: 131
Preț estimativ în valută:
16.75€ • 17.41$ • 13.89£
16.75€ • 17.41$ • 13.89£
Carte disponibilă
Livrare economică 16-30 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781942683124
ISBN-10: 194268312X
Pagini: 168
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.3 kg
Editura: BOA Editions Ltd.
Colecția BOA Editions Ltd.
ISBN-10: 194268312X
Pagini: 168
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.3 kg
Editura: BOA Editions Ltd.
Colecția BOA Editions Ltd.
Recenzii
PRAISE FOR MANGALESH DABRAL
"One should use silence in order to tell about the aesthetics of absence in the poems of Mangalesh Dabral. His is a poetry of displacements inside of personal cities and abandoned oblivions; the duality of the world contained in each open door settles in his eye, as when someone goes away leaving both flowers and beggars behind. The translator of Herbert, Ritsos, and Neruda—Mangalesh Dabral—writes in Hindi and speaks about home, yet brings the dust of the world in among his lines." —Nikola Madzirov, author of Remnants of Another Age
"In many of [Mangalesh Dabral’s] poems you can still feel the fresh Himalayan breeze and see the observing consciousness of the boy who has come from the village to the big city. Although now a praised and acknowledged poet, Mangalesh’s tone is still unassuming. Although critical as well: Is the world good enough for our children? Is human contact becoming reduced to impersonal communications via cell phones? Mangalesh’s poems are like fingertips that feel out the world and translate what they come across." —Annette Van Der Hoek, Poetry International Foundation
"One should use silence in order to tell about the aesthetics of absence in the poems of Mangalesh Dabral. His is a poetry of displacements inside of personal cities and abandoned oblivions; the duality of the world contained in each open door settles in his eye, as when someone goes away leaving both flowers and beggars behind. The translator of Herbert, Ritsos, and Neruda—Mangalesh Dabral—writes in Hindi and speaks about home, yet brings the dust of the world in among his lines." —Nikola Madzirov, author of Remnants of Another Age
"In many of [Mangalesh Dabral’s] poems you can still feel the fresh Himalayan breeze and see the observing consciousness of the boy who has come from the village to the big city. Although now a praised and acknowledged poet, Mangalesh’s tone is still unassuming. Although critical as well: Is the world good enough for our children? Is human contact becoming reduced to impersonal communications via cell phones? Mangalesh’s poems are like fingertips that feel out the world and translate what they come across." —Annette Van Der Hoek, Poetry International Foundation
Notă biografică
Mangalesh Dabral was born in 1948 in a village of the Tehri Garhwal district (the Himalayan region). He has spent all of his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities. His books include five collections of poems, Pahar Par Laltein (Lantern on the Mountain, 1981), Ghar Ka Rasta (The Way Home, 1981), Hum Jo Dekhate Hain (That Which We See, 1995), Aawaaz Bhi Ek Jagah Hai (Voice Too Is a Place, 2000) and Naye Yug Mein Shatru (New-Age Enemies, 2013), and two collections of literary essays and sociocultural commentary, Lekhak Ki Roti (Writer’s Bread, 1998) and Kavi Ka Akelapan (Solitude of a Poet, 2008), and a book of conversations, Upkathan (Substatement, 2014). He has also published a travel account, Ek Baar Iowa (Once in Iowa, 1996), based on his experiences in Iowa, USA, where he resided for three months as a fellow of the International Writing Program in 1991. His poems have been widely translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish and Bulgarian. They have been included in various periodicals, such as Modern Poetry in Translation, World Literature Today, The Poetry Review and The Little Magazine, and the anthologies Periplus (ed. Daniel Weissbort and Arvind Krishna Mehrotra), Survival (ed. Daniel Weissbort and Girdhar Rathi), Gestures (an anthology of poems from SAARC countries) and Signatures (ed. K. Satchidanandan). Aawaaz Bhi Ek Jagah Hai was translated into Italian by Prof. Mariola Offredi under the title Anche la Voce e un Luogo. Dabral been featured in many events and festivals, including the International Poetry Festival in Rotterdam, the Netherlands, and others in Bulgaria, Czechoslovakia, Russia, and various cities in Germany. He has translated into Hindi the poems of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, Zbigniew Herbert, to name a few. He has also worked as a consultant to the National Book Trust, India, and has received a number of awards, including Shamsher Sammaan (1995), Pahal Sammaan (1998) and the Sahitya Akademi Award (2000). Dabral currently lives in Ghaziabad, India.
Cuprins
CONTENTS
Acknowledgements ix
Asking for Favors 1
The Places That Are Left 2
The Accompanist 3
Touch 4
Woman in Love 5
The Quiet House 7
Old Photographs 8
The Missing 9
Song of the Dislocated 10
Torchlight 11
Before Going to Sleep 12
The Seven-Day Journey 13
This Number Does Not Exist 15
Good for a Lifetime 16
The Death of Leaves 17
Grandfather¿s Photograph 18
Letter to Children 19
Poem of Dreams 20
Poem of Paper 21
A Picture of Father 22
A Picture of Mother 23
A Picture of Myself 24
A Poem on Childhood 25
Return 26
Kiss 27
I Wish 28
A Picture 29
A Tale of Love 30
An Act 31
The Sounds 32
Words 33
A Dream 34
Civilisation 35
City 36
This Winter 37
The Other Hand 38
Outside 39
The Way Home 40
My Face 41
Lantern on Mountain 42
A Child 44
Daily Grind 45
Exhaustion 47
Final Incident 49
We 51
In Passing 52
Delhi: 2 54
Enemy in the New Era 55
Reality These Days 57
The New Bank 59
One of Gujarat¿s Dead Speaks 61
The City, Again 63
Afterword 65
About the Translators 69
Acknowledgements ix
Asking for Favors 1
The Places That Are Left 2
The Accompanist 3
Touch 4
Woman in Love 5
The Quiet House 7
Old Photographs 8
The Missing 9
Song of the Dislocated 10
Torchlight 11
Before Going to Sleep 12
The Seven-Day Journey 13
This Number Does Not Exist 15
Good for a Lifetime 16
The Death of Leaves 17
Grandfather¿s Photograph 18
Letter to Children 19
Poem of Dreams 20
Poem of Paper 21
A Picture of Father 22
A Picture of Mother 23
A Picture of Myself 24
A Poem on Childhood 25
Return 26
Kiss 27
I Wish 28
A Picture 29
A Tale of Love 30
An Act 31
The Sounds 32
Words 33
A Dream 34
Civilisation 35
City 36
This Winter 37
The Other Hand 38
Outside 39
The Way Home 40
My Face 41
Lantern on Mountain 42
A Child 44
Daily Grind 45
Exhaustion 47
Final Incident 49
We 51
In Passing 52
Delhi: 2 54
Enemy in the New Era 55
Reality These Days 57
The New Bank 59
One of Gujarat¿s Dead Speaks 61
The City, Again 63
Afterword 65
About the Translators 69
Descriere
Presented in bilingual English and Hindi, this first United States publication of Mangalesh Dabral is a compassionate critique on modern society.