Cantitate/Preț
Produs

Translating National Allegories: The Case of Crime Fiction

Editat de Alistair Rolls, John West-Sooby, Marie-Laure Vuaille-Barcan
en Limba Engleză Hardback – 22 aug 2017
This book explores the intersection of a number of academic areas of study that are all, individually, of growing importance: translation studies, crime fiction and world literature. The scholars included here are leaders in one or more of these areas. The frame of this volume is imagological; its focus is on the ways in which national allegories are constructed and deconstructed, encompassing descriptions of national characteristics as they play out at the level of the local or the individual as well as broader, political analyses. Its corpus, crime fiction, is shown to be a privileged site for writing the national narrative, and often in ways that are more complex and dynamic than is suggested by the genre’s much-cited role as vehicle for a new realism. Finally, these two areas are problematised through the lens of translation, which is a crucial player in both the development of crime fiction and the formation, rather than simply the interlingual transfer, of national allegory. In this volume national allegories, and the crime novels in which they emerge, are shown to be eminently versatile, foundationally plural texts that promote critical rewriting as opposed to sites for fixing meaning. This book was originally published as a special issue of The Translator.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 26583 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 14 feb 2019 26583 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 81101 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 22 aug 2017 81101 lei  6-8 săpt.

Preț: 81101 lei

Preț vechi: 110205 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1217

Preț estimativ în valută:
15526 16859$ 13057£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 14-28 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138062214
ISBN-10: 1138062219
Pagini: 130
Dimensiuni: 174 x 246 x 15 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Introduction: Translating national allegories: the case of crime fiction  1. National allegories born(e) in translation: the Catalan case  2. Howdunnit? The French translation of Australian cultural identity in Philip McLaren’s crime novel Scream Black Murder / Tueur d’aborigènes  3.‘La dolce vita’ meets ‘the nature of evil’: the paratextual positioning of Italian crime fiction in English Translation   4. Language and the national allegory: translating Peter Temple’s The Broken Shore and Truth into French   5. Empty Sydney or Sydney emptied: Peter Corris’s national allegory translated   6. Strategies for strangeness: crime fiction, translation and the mediation of ‘national’ cultures  7. Translating Peter Temple’s An Iron Rose into French: Pierre Bondil shares his translation practice with Marie-Laure Vuaille-Barcan and Alistair Rolls   8. On being translated: John West-Sooby speaks to Peter Temple


Descriere

This book explores the intersection of translation studies, crime fiction and world literature. National allegories, and the crime novels in which they emerge, foundationally plural texts that promote critical rewriting as opposed to sites for fixing meaning. It was originally published as a special issue of The Translator.