Translating the Middle Ages
Autor Karen L. Fresco Editat de Charles D. Wrighten Limba Engleză Paperback – 25 mai 2017
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 297.82 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 25 mai 2017 | 297.82 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 817.62 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 6 dec 2012 | 817.62 lei 6-8 săpt. |
Preț: 297.82 lei
Preț vechi: 341.55 lei
-13% Nou
Puncte Express: 447
Preț estimativ în valută:
56.99€ • 59.77$ • 47.52£
56.99€ • 59.77$ • 47.52£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 08-22 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138108134
ISBN-10: 1138108138
Pagini: 236
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138108138
Pagini: 236
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Cuprins
Contents: Introduction, Catherine Batt; Part 1 What’s in a Word: Dictionaries, definitions and databases, Brian Merrilees; The translation of nature: Al-Sharif al-Idrisi on the plant life of the Western Mediterranean, Russell Hopley. Part 2 Translation and Devotional Selfhood: Translating ma dame de Saint-Pol: the privilege and predicament of the devotee in the Legiloque manuscript, Aden Kumler; Foul fiends and dirty devils: Henry, Duke of Lancaster’s Book of Holy Medicines and the translation of 14th-century devotional literature, Catherine Batt; Languages low and high: translation and the creation of the community in the Chester Pentecost play, Robert W. Barrett Jr. Part 3 Translation in Italy: Dante’s Comedy: the poetics of translation, Christopher Kleinhenz; Traces of translators in late medieval Italian vernacularizations, Alison Cornish. Part 4 Translations of Antiquity and of the Romance Tradition: Translating Julius Caesar, Jeanette Beer; John Lydgate’s ’ugly’ Orpheus: translation and transformation in the Fall of Princes, Russell Stone; Intervernacular translation in the early decades of print: chivalric romance and the marvelous in the Spanish Melusine (1489-1526), Ana Pairet. Part 5 Translations and Religious and Political Institutions: Monks and history: Byzantine chronicles in Church Slavic, Boris A. Todorov; Greek at the Papal court during the Middle Ages, Réka Forrai; Translation, transcription, and transliteration in the polemics of Raymond Martini, OP, Ryan Szpiech; Bibliography; Index.
Notă biografică
Karen L. Fresco is Associate Professor of French, Medieval Studies, and Gender and Women's Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Charles D. Wright is Professor of English, Director of the Program in Medieval Studies, and Editor of the Journal of English and Germanic Philology, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Recenzii
'This volume offers a strong and searching record of recent investigations into the rich stores of medieval translation. Its various contributors treat with keen discernment questions of theory and praxis in a broad range of linguistic traditions. It is a work of sound and significant scholarship.' Samuel N. Rosenberg, Professor Emeritus, Indiana University, USA '... inventive, creative and innovative. ... Karen Fresco and Charles Wright are to be commended ...' The Medieval Review 'The thirteen essays comprise some high-quality pieces of distinguished scholarship ...' Journal of Transcultural Medieval Studies
Descriere
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays look at the practice of textual translation across languages, medieval translators' views and performance of translation, and demonstrate that translation was a key element in the construction of cultural and political identity.