Cantitate/Preț
Produs

Translation as Transformation in Victorian Poetry: Cambridge Studies in Nineteenth-Century Literature and Culture, cartea 99

Autor Annmarie Drury
en Limba Engleză Paperback – 30 aug 2017
Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 28058 lei  43-57 zile
  Cambridge University Press – 30 aug 2017 28058 lei  43-57 zile
Hardback (1) 68186 lei  43-57 zile
  Cambridge University Press – 4 mai 2015 68186 lei  43-57 zile

Din seria Cambridge Studies in Nineteenth-Century Literature and Culture

Preț: 28058 lei

Nou

Puncte Express: 421

Preț estimativ în valută:
5370 5578$ 4460£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781107437463
ISBN-10: 1107437466
Pagini: 309
Ilustrații: 5 b/w illus.
Dimensiuni: 153 x 230 x 14 mm
Greutate: 0.42 kg
Editura: Cambridge University Press
Colecția Cambridge University Press
Seria Cambridge Studies in Nineteenth-Century Literature and Culture

Locul publicării:New York, United States

Cuprins

Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubáiyát and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography.

Recenzii

'This book captures some of the many reasons why it's an exciting time to be a scholar of the British nineteenth century. … An important contribution to our emerging understanding of historical poetics. I hope other scholars consider her methods and continue the work of making Victorian poetry a more complex and world-conscious field of study.' Jason Rudy, Review 19 (www.nbol-19.org)
'… Annmarie Drury's welcome book, a patiently transformative study of the transformative power of translation.' Matthew Reynolds, Review of English Studies
'… a welcome addition to our resources for understanding the multi-layered negotiations embedded within the Anglophone lyric.' Rhian Williams, English Studies
'Drury's book is also perforce engaged with political questions about imperial subjugation and the global distribution of power, as expressed in linguistic terms. One of the valuable aspects of Drury's book is its attention not just to Victorian translation practice but also to the theories of translation, implicit and explicit, that were developed and enacted in this era, predominantly in the periodical press.' William A. Cohen, Victorian Literature and Culture

Notă biografică


Descriere

Explores how Victorian poetry and translation dynamically influenced one another in an age of empire.